Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • 新标点和合本 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当。
  • 当代译本 - 他们若不悔改,祂必磨刀霍霍, 弯弓搭箭。
  • 圣经新译本 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已经把弓拉开,准备妥当。
  • 中文标准译本 - 如果人不回转, 神就把自己的刀剑磨利, 并拉开弓瞄准;
  • 现代标点和合本 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
  • 和合本(拼音版) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
  • New International Version - If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
  • New International Reader's Version - If evil people don’t change their ways, God will sharpen his sword. He will get his bow ready to use.
  • English Standard Version - If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
  • New Living Translation - If a person does not repent, God will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
  • Christian Standard Bible - If anyone does not repent, he will sharpen his sword; he has strung his bow and made it ready.
  • New American Standard Bible - If one does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and taken aim.
  • New King James Version - If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.
  • Amplified Bible - If a man does not repent, God will sharpen His sword; He has strung and bent His [mighty] bow and made it ready.
  • American Standard Version - If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;
  • King James Version - If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
  • New English Translation - If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
  • World English Bible - If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
  • 新標點和合本 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當。
  • 當代譯本 - 他們若不悔改,祂必磨刀霍霍, 彎弓搭箭。
  • 聖經新譯本 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已經把弓拉開,準備妥當。
  • 呂振中譯本 - 人 若不回轉, 上帝必將他的刀磨快, 將他的弓拉緊,準備好好。
  • 中文標準譯本 - 如果人不回轉, 神就把自己的刀劍磨利, 並拉開弓瞄準;
  • 現代標點和合本 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當了。
  • 文理和合譯本 - 人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人若不悔改、主必礪刃張弓、安排以待、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天威何顯赫。裁判公且明。
  • Nueva Versión Internacional - Si el malvado no se arrepiente, Dios afilará la espada y tensará el arco;
  • 현대인의 성경 - 사람이 회개하지 않으면 하나님이 칼을 가실 것이다. 그가 활을 당겨 이미 쏠 준비를 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • Восточный перевод - Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est un juste juge, qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation
  • リビングバイブル - 悔い改めない者を 研ぎすました剣で殺します。 神は弓を引きしぼり、
  • Nova Versão Internacional - Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
  • Hoffnung für alle - Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không hối cải ăn năn, Đức Chúa Trời đành mài kiếm; và Ngài giương cung sẵn sàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขาไม่หันกลับจากบาป พระองค์ จะทรงลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะทรงโก่งธนูเตรียมยิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ใคร​ไม่​สารภาพ พระ​องค์​จะ​ลับ​ดาบ พระ​องค์​ได้​น้าว​คันธนู​และ​ขึ้น​สาย​ไว้​พร้อม​แล้ว
交叉引用
  • Езекиил 33:11 - Скажи им: «Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я хочу не смерти грешника, но того, чтобы он оставил свой путь и жил. Обратитесь! Оставьте свои неправедные пути! Народ Исроила, зачем вам умирать?»
  • Езекиил 21:23 - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
  • Иеремия 31:18 - Поистине, Я слышу плач Ефраима: «Ты наказал меня, и я наказан, как непокорный телёнок. Верни мне благополучие, чтобы мне возвратиться, ведь Ты – Вечный, мой Бог.
  • Иеремия 31:19 - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • Исаия 55:6 - Ищите Вечного, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Вечному, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Забур 85:4 - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Матто 3:10 - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Езекиил 21:9 - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
  • Езекиил 21:10 - наточен для резни, очищен, чтобы сверкать, как молния!» – Как нам радоваться жезлу царя, если меч сильнее любой подобной деревяшки?
  • Езекиил 21:11 - – Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
  • Исаия 34:5 - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Исаия 27:1 - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • Деяния 3:19 - Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты,
  • Езекиил 18:30 - Поэтому, исроильтяне, Я буду судить вас, каждого по его делам, – возвещает Владыка Вечный. – Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.
  • Второзаконие 32:41 - когда отточу Свой сияющий меч и рука Моя примет его для суда, Я отомщу Моим противникам и воздам тем, кто Меня ненавидит.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • 新标点和合本 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当。
  • 当代译本 - 他们若不悔改,祂必磨刀霍霍, 弯弓搭箭。
  • 圣经新译本 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已经把弓拉开,准备妥当。
  • 中文标准译本 - 如果人不回转, 神就把自己的刀剑磨利, 并拉开弓瞄准;
  • 现代标点和合本 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
  • 和合本(拼音版) - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
  • New International Version - If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
  • New International Reader's Version - If evil people don’t change their ways, God will sharpen his sword. He will get his bow ready to use.
  • English Standard Version - If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
  • New Living Translation - If a person does not repent, God will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
  • Christian Standard Bible - If anyone does not repent, he will sharpen his sword; he has strung his bow and made it ready.
  • New American Standard Bible - If one does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and taken aim.
  • New King James Version - If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.
  • Amplified Bible - If a man does not repent, God will sharpen His sword; He has strung and bent His [mighty] bow and made it ready.
  • American Standard Version - If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;
  • King James Version - If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
  • New English Translation - If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
  • World English Bible - If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
  • 新標點和合本 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當。
  • 當代譯本 - 他們若不悔改,祂必磨刀霍霍, 彎弓搭箭。
  • 聖經新譯本 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已經把弓拉開,準備妥當。
  • 呂振中譯本 - 人 若不回轉, 上帝必將他的刀磨快, 將他的弓拉緊,準備好好。
  • 中文標準譯本 - 如果人不回轉, 神就把自己的刀劍磨利, 並拉開弓瞄準;
  • 現代標點和合本 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當了。
  • 文理和合譯本 - 人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人若不悔改、主必礪刃張弓、安排以待、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天威何顯赫。裁判公且明。
  • Nueva Versión Internacional - Si el malvado no se arrepiente, Dios afilará la espada y tensará el arco;
  • 현대인의 성경 - 사람이 회개하지 않으면 하나님이 칼을 가실 것이다. 그가 활을 당겨 이미 쏠 준비를 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • Восточный перевод - Всевышний – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est un juste juge, qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation
  • リビングバイブル - 悔い改めない者を 研ぎすました剣で殺します。 神は弓を引きしぼり、
  • Nova Versão Internacional - Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
  • Hoffnung für alle - Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không hối cải ăn năn, Đức Chúa Trời đành mài kiếm; và Ngài giương cung sẵn sàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขาไม่หันกลับจากบาป พระองค์ จะทรงลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะทรงโก่งธนูเตรียมยิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ใคร​ไม่​สารภาพ พระ​องค์​จะ​ลับ​ดาบ พระ​องค์​ได้​น้าว​คันธนู​และ​ขึ้น​สาย​ไว้​พร้อม​แล้ว
  • Езекиил 33:11 - Скажи им: «Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я хочу не смерти грешника, но того, чтобы он оставил свой путь и жил. Обратитесь! Оставьте свои неправедные пути! Народ Исроила, зачем вам умирать?»
  • Езекиил 21:23 - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
  • Иеремия 31:18 - Поистине, Я слышу плач Ефраима: «Ты наказал меня, и я наказан, как непокорный телёнок. Верни мне благополучие, чтобы мне возвратиться, ведь Ты – Вечный, мой Бог.
  • Иеремия 31:19 - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • Исаия 55:6 - Ищите Вечного, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Вечному, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Забур 85:4 - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Матто 3:10 - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • Езекиил 21:9 - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
  • Езекиил 21:10 - наточен для резни, очищен, чтобы сверкать, как молния!» – Как нам радоваться жезлу царя, если меч сильнее любой подобной деревяшки?
  • Езекиил 21:11 - – Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
  • Исаия 34:5 - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Исаия 27:1 - В тот день Вечный покарает Своим мечом, Своим беспощадным, великим и крепким мечом, левиафана , змея скользящего, левиафана, змея извивающегося; Он убьёт это чудовище морское.
  • Деяния 3:19 - Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты,
  • Езекиил 18:30 - Поэтому, исроильтяне, Я буду судить вас, каждого по его делам, – возвещает Владыка Вечный. – Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.
  • Второзаконие 32:41 - когда отточу Свой сияющий меч и рука Моя примет его для суда, Я отомщу Моим противникам и воздам тем, кто Меня ненавидит.
圣经
资源
计划
奉献