Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
  • 新标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
  • 当代译本 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 圣经新译本 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
  • 中文标准译本 - 然而我为你的殿,心火焚烧; 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 现代标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • New International Version - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
  • New International Reader's Version - My great love for your house destroys me. Those who make fun of you make fun of me also.
  • English Standard Version - For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • New Living Translation - Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
  • The Message - I love you more than I can say. Because I’m madly in love with you, They blame me for everything they dislike about you.
  • Christian Standard Bible - because zeal for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
  • New American Standard Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the taunts of those who taunt You have fallen on me.
  • New King James Version - Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
  • Amplified Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the [mocking] insults of those who insult You have fallen on me.
  • American Standard Version - For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
  • King James Version - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
  • New English Translation - Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
  • World English Bible - For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • 新標點和合本 - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
  • 當代譯本 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 聖經新譯本 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
  • 呂振中譯本 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 中文標準譯本 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 現代標點和合本 - 因我為你的殿心裡焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
  • 文理和合譯本 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主之聖殿、中心焦急、有如火焚、人毀謗主、其謗言悉歸我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即吾同胞之兄弟兮。亦因是而視予為陌路。
  • Nueva Versión Internacional - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
  • 현대인의 성경 - 주의 성전을 위하는 열심이 내 속에 불타오르므로 주께 던지는 모욕이 나에게 돌아옵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !
  • リビングバイブル - 神のことを熱心に思うあまり、 心は焼け尽きそうです。 私があなたを弁護したため、 敵は、あなたに対してするように、 私に侮辱のことばを投げつけてきます。
  • Hoffnung für alle - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng sốt sắng về nhà Chúa nung nấu con, và lời sỉ nhục của những người sỉ nhục Chúa đổ trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ตกอยู่บนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ใน​เรื่อง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า และ​การ​สบประมาท​ของ​พวก​ที่​กระทำ​ต่อ​พระ​องค์​เป็น​การ​สบประมาท​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 1 Reis 19:10 - Ele respondeu: “Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, o Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me”.
  • 1 Crônicas 15:27 - Davi vestia um manto de linho fino, como também todos os levitas que carregavam a arca, os músicos e Quenanias, chefe dos músicos. Davi vestia também o colete sacerdotal de linho.
  • 1 Crônicas 15:28 - E todo o Israel acompanhou a arca da aliança do Senhor alegremente, ao som de trombetas, cornetas e címbalos, ao toque de liras e de harpas.
  • 1 Crônicas 15:29 - Quando a arca da aliança do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, aconteceu que ao ver o rei Davi dançando e celebrando, ela o desprezou em seu coração.
  • Salmos 89:41 - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Salmos 89:50 - Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
  • Salmos 89:51 - das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
  • 1 Crônicas 29:3 - Além disso, pelo amor ao templo do meu Deus, agora entrego, das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
  • Marcos 11:15 - Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
  • Marcos 11:16 - e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
  • Marcos 11:17 - E ele os ensinava, dizendo: “Não está escrito: “ ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’ ? Mas vocês fizeram dela um ‘covil de ladrões’ ”.
  • Salmos 119:139 - O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
  • João 2:14 - No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
  • João 2:15 - Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
  • João 2:16 - Aos que vendiam pombas disse: “Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”
  • João 2:17 - Seus discípulos lembraram-se que está escrito: “O zelo pela tua casa me consumirá” .
  • Romanos 15:3 - Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim” .
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
  • 新标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
  • 当代译本 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 圣经新译本 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
  • 中文标准译本 - 然而我为你的殿,心火焚烧; 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 现代标点和合本 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
  • New International Version - for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
  • New International Reader's Version - My great love for your house destroys me. Those who make fun of you make fun of me also.
  • English Standard Version - For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • New Living Translation - Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
  • The Message - I love you more than I can say. Because I’m madly in love with you, They blame me for everything they dislike about you.
  • Christian Standard Bible - because zeal for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
  • New American Standard Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the taunts of those who taunt You have fallen on me.
  • New King James Version - Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
  • Amplified Bible - For zeal for Your house has consumed me, And the [mocking] insults of those who insult You have fallen on me.
  • American Standard Version - For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
  • King James Version - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
  • New English Translation - Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
  • World English Bible - For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • 新標點和合本 - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
  • 當代譯本 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 聖經新譯本 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
  • 呂振中譯本 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 中文標準譯本 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 現代標點和合本 - 因我為你的殿心裡焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
  • 文理和合譯本 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主之聖殿、中心焦急、有如火焚、人毀謗主、其謗言悉歸我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即吾同胞之兄弟兮。亦因是而視予為陌路。
  • Nueva Versión Internacional - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
  • 현대인의 성경 - 주의 성전을 위하는 열심이 내 속에 불타오르므로 주께 던지는 모욕이 나에게 돌아옵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !
  • リビングバイブル - 神のことを熱心に思うあまり、 心は焼け尽きそうです。 私があなたを弁護したため、 敵は、あなたに対してするように、 私に侮辱のことばを投げつけてきます。
  • Hoffnung für alle - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng sốt sắng về nhà Chúa nung nấu con, và lời sỉ nhục của những người sỉ nhục Chúa đổ trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ตกอยู่บนข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ใน​เรื่อง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า และ​การ​สบประมาท​ของ​พวก​ที่​กระทำ​ต่อ​พระ​องค์​เป็น​การ​สบประมาท​ข้าพเจ้า
  • 1 Reis 19:10 - Ele respondeu: “Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, o Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me”.
  • 1 Crônicas 15:27 - Davi vestia um manto de linho fino, como também todos os levitas que carregavam a arca, os músicos e Quenanias, chefe dos músicos. Davi vestia também o colete sacerdotal de linho.
  • 1 Crônicas 15:28 - E todo o Israel acompanhou a arca da aliança do Senhor alegremente, ao som de trombetas, cornetas e címbalos, ao toque de liras e de harpas.
  • 1 Crônicas 15:29 - Quando a arca da aliança do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, aconteceu que ao ver o rei Davi dançando e celebrando, ela o desprezou em seu coração.
  • Salmos 89:41 - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Salmos 89:50 - Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
  • Salmos 89:51 - das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
  • 1 Crônicas 29:3 - Além disso, pelo amor ao templo do meu Deus, agora entrego, das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
  • Marcos 11:15 - Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
  • Marcos 11:16 - e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
  • Marcos 11:17 - E ele os ensinava, dizendo: “Não está escrito: “ ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’ ? Mas vocês fizeram dela um ‘covil de ladrões’ ”.
  • Salmos 119:139 - O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
  • João 2:14 - No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
  • João 2:15 - Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
  • João 2:16 - Aos que vendiam pombas disse: “Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”
  • João 2:17 - Seus discípulos lembraram-se que está escrito: “O zelo pela tua casa me consumirá” .
  • Romanos 15:3 - Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim” .
圣经
资源
计划
奉献