逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
- 新标点和合本 - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
- 当代译本 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
- 圣经新译本 - 因为 神要拯救锡安, 要建造 犹大的众城; 他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
- 中文标准译本 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
- 现代标点和合本 - 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑, 他的民要在那里居住,得以为业。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。 他的民要在那里居住,得以为业。
- New International Version - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
- New International Reader's Version - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
- English Standard Version - For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
- New Living Translation - For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.
- The Message - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
- Christian Standard Bible - for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
- New American Standard Bible - For God will save Zion and build the cities of Judah, So that they may live there and possess it.
- New King James Version - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
- Amplified Bible - For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, That His servants may remain there and possess it.
- American Standard Version - For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
- King James Version - For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
- New English Translation - For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
- World English Bible - For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
- 新標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
- 當代譯本 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
- 聖經新譯本 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
- 呂振中譯本 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
- 中文標準譯本 - 因為神將拯救錫安,建造猶大的各城; 他的子民將住在那裡,擁有那地。
- 現代標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑, 他的民要在那裡居住,得以為業。
- 文理委辦譯本 - 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
- Nueva Versión Internacional - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 구원하시고 유다 성들을 재건하실 것이니 그의 백성이 거기 정착하여 그 땅을 소유할 것이며
- La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
- リビングバイブル - 神はエルサレムを救い、 ユダの町々を再建してくださるからです。 神の国民はそこに住み、 決して追い出されることはありません。
- Nova Versão Internacional - pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ôn, sẽ tái thiết các thành của Giu-đa. Dân Chúa sẽ sinh sống tại đó và chiếm hữu làm đất của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระเจ้าจะช่วยศิโยนให้รอดพ้น และสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ และบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะได้อาศัยอยู่ที่นั่น และครอบครองเมืองเหล่านั้น
交叉引用
- 詩篇 102:16 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
- 以西結書 36:35 - 人必曰、昔也斯土荒蕪、今則若伊甸囿、荒涼寂寞傾毀之邑、今有垣墉居民、
- 以西結書 36:36 - 四周所遺之族、必知我耶和華建造傾毀之區、培植荒蕪、我耶和華言之、亦必成之、○
- 啟示錄 14:1 - 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
- 耶利米書 33:10 - 耶和華曰、爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、然在猶大諸邑、暨耶路撒冷街衢、無居民、無人畜之處、
- 耶利米書 33:11 - 必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
- 詩篇 48:11 - 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
- 詩篇 48:12 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
- 詩篇 48:13 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
- 以賽亞書 14:32 - 此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民託庇於斯焉、
- 詩篇 147:12 - 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、
- 詩篇 147:13 - 蓋彼固爾門楗、錫嘏爾中子女兮、
- 詩篇 102:13 - 爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、
- 俄巴底亞書 1:17 - 惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、
- 以賽亞書 46:13 - 我義伊邇、相距不遠、我之拯救、不復遲延、我必為彰我榮之以色列、施拯救於錫安焉、
- 以賽亞書 44:26 - 應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、
- 詩篇 51:18 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、