Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:34 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
  • 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
  • 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
  • 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
  • New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
  • New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
  • The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
  • Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
  • King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
  • World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
  • 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
  • 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
  • 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
  • リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สวรรค์​และ​โลก​สรรเสริญ​พระ​องค์ รวม​ทั้ง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​แหวกว่าย​ใน​ทะเล
交叉引用
  • Gênesis 1:20 - Disse também Deus: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento do céu”.
  • Apocalipse 7:11 - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
  • Apocalipse 7:12 - dizendo: “Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém!”
  • Apocalipse 7:13 - Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”
  • Isaías 44:22 - Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei.”
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • Salmos 98:7 - Ressoe o mar e tudo o que nele existe, o mundo e os seus habitantes!
  • Salmos 98:8 - Batam palmas os rios, e juntos cantem de alegria os montes;
  • Salmos 148:1 - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Salmos 148:2 - Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.
  • Salmos 148:3 - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Salmos 148:4 - Louvem-no os mais altos céus e as águas acima do firmamento.
  • Salmos 148:5 - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Salmos 148:6 - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Salmos 148:7 - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Salmos 148:8 - relâmpagos e granizo, neve e neblina, vendavais que cumprem o que ele determina,
  • Salmos 148:9 - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Salmos 148:10 - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Salmos 148:11 - reis da terra e todas as nações, todos os governantes e juízes da terra,
  • Salmos 148:12 - moços e moças, velhos e crianças.
  • Salmos 148:13 - Louvem todos o nome do Senhor, pois somente o seu nome é exaltado; a sua majestade está acima da terra e dos céus.
  • Salmos 148:14 - Ele concedeu poder ao seu povo e recebeu louvor de todos os seus fiéis, dos israelitas, povo a quem ele tanto ama. Aleluia!
  • Isaías 55:12 - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Isaías 49:13 - Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
  • Salmos 150:6 - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Salmos 96:11 - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
  • 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
  • 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
  • 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
  • New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
  • New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
  • The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
  • Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
  • King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
  • World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
  • 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
  • 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
  • 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
  • リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สวรรค์​และ​โลก​สรรเสริญ​พระ​องค์ รวม​ทั้ง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​แหวกว่าย​ใน​ทะเล
  • Gênesis 1:20 - Disse também Deus: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento do céu”.
  • Apocalipse 7:11 - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
  • Apocalipse 7:12 - dizendo: “Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém!”
  • Apocalipse 7:13 - Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”
  • Isaías 44:22 - Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei.”
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • Salmos 98:7 - Ressoe o mar e tudo o que nele existe, o mundo e os seus habitantes!
  • Salmos 98:8 - Batam palmas os rios, e juntos cantem de alegria os montes;
  • Salmos 148:1 - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
  • Salmos 148:2 - Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.
  • Salmos 148:3 - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
  • Salmos 148:4 - Louvem-no os mais altos céus e as águas acima do firmamento.
  • Salmos 148:5 - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
  • Salmos 148:6 - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Salmos 148:7 - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Salmos 148:8 - relâmpagos e granizo, neve e neblina, vendavais que cumprem o que ele determina,
  • Salmos 148:9 - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Salmos 148:10 - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • Salmos 148:11 - reis da terra e todas as nações, todos os governantes e juízes da terra,
  • Salmos 148:12 - moços e moças, velhos e crianças.
  • Salmos 148:13 - Louvem todos o nome do Senhor, pois somente o seu nome é exaltado; a sua majestade está acima da terra e dos céus.
  • Salmos 148:14 - Ele concedeu poder ao seu povo e recebeu louvor de todos os seus fiéis, dos israelitas, povo a quem ele tanto ama. Aleluia!
  • Isaías 55:12 - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
  • Isaías 49:13 - Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
  • Salmos 150:6 - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Salmos 96:11 - Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
圣经
资源
计划
奉献