逐节对照
- 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
- 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
- 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
- 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
- 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
- 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
- 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
- New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
- New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
- English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
- New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
- The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
- Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
- New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
- New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
- Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
- American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
- King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
- New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
- World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
- 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
- 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
- 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
- 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
- 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
- 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
- Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
- リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
- Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้สวรรค์และโลกสรรเสริญพระองค์ รวมทั้งทะเลและทุกสิ่งที่แหวกว่ายในทะเล
交叉引用
- 創世記 1:20 - 上帝說:『水要滋生無數的活物,要有飛鳥飛在地上,天穹之中。』
- 啓示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
- 啓示錄 7:12 - 說: 『誠心誠意願祝頌、榮耀、智慧、感謝、 尊貴、權能 、力量、歸於我們的上帝, 世世無窮!阿們 。』
- 啓示錄 7:13 - 長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
- 以賽亞書 44:22 - 我塗抹了你的過犯、像 吹散了 密雲, 我 抹掉了 你的罪、像 消散了 雲霧; 回轉歸向我吧!因為我贖回了你。
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了, 地府之最低處啊,吶喊哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 森林和林中所有的樹啊, 呼喊 哦! 因為永恆主贖回了 雅各 了, 他必因 以色列 而榮耀自己。
- 詩篇 98:7 - 願海和充滿於海中的、澎湃如雷; 願世界和住於其間的、 都發聲 。
- 詩篇 98:8 - 願洪流拍掌; 願諸山在永恆主面前一同歡呼,
- 詩篇 148:1 - 哈利路亞 ! 你們要從天上頌讚永恆主, 在高天頌讚他!
- 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊,你們要頌讚他! 他的萬軍哪,你們要頌讚他!
- 詩篇 148:3 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
- 詩篇 148:4 - 天上的天哪,你們要頌讚他! 天上的水啊, 你們要頌讚他 !
- 詩篇 148:5 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
- 詩篇 148:6 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
- 詩篇 148:7 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 詩篇 148:8 - 火與冰雹,雪和煙氣, 執行他的命令的狂風,
- 詩篇 148:9 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
- 詩篇 148:10 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
- 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬國之民, 王子和地上的一切審判官,
- 詩篇 148:12 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
- 詩篇 148:13 - 因為惟獨他的名極崇高; 他的尊威超乎地與天之上。
- 詩篇 148:14 - 他使他人民的角得以高舉; 使他所有堅貞之民—— 以色列 人、跟他接近的人民—— 都頌讚他。 哈利路亞!
- 以賽亞書 55:12 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,歡呼哦! 大地啊,快樂哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 因為永恆主已安慰他的人民了, 他必憐憫他的困苦人。
- 詩篇 150:6 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
- 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;