Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:34 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
  • 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
  • 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
  • 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
  • New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
  • New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
  • The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
  • Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
  • King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
  • World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
  • 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
  • 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
  • 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
  • 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
  • リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สวรรค์​และ​โลก​สรรเสริญ​พระ​องค์ รวม​ทั้ง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​แหวกว่าย​ใน​ทะเล
交叉引用
  • 創世記 1:20 -  神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”
  • 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: “阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量, 都歸給我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!”
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹了你的過犯,像密雲消散; 我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒, 你當歸向我,因為我救贖了你。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天啊!你們要歡呼,因為耶和華作成了這事。 地的深處啊!你們要吶喊。 群山啊!你們要發聲歡呼。 樹林和其中所有的樹啊! 你們都當這樣。 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。
  • 詩篇 98:7 - 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧, 願世界和住在世上的也都發聲;
  • 詩篇 98:8 - 願江河拍手, 願群山一起歡呼;
  • 詩篇 148:1 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
  • 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊!你們要讚美他; 他的眾軍啊!你們也要讚美他。
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 詩篇 148:4 - 天上的天啊!你們要讚美他。 天上的水啊!你們要讚美他。
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
  • 詩篇 148:6 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 詩篇 148:7 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 詩篇 148:8 - 火和冰雹,雪和雲霧, 執行他命令的狂風,
  • 詩篇 148:9 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 詩篇 148:10 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬族的人民, 領袖和地上所有的審判官,
  • 詩篇 148:12 - 少男和少女, 老年人和孩童,
  • 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為獨有他的名被尊崇, 他的榮耀超越天地。
  • 詩篇 148:14 - 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 詩篇 150:6 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
  • 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
  • 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
  • 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
  • New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
  • New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
  • The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
  • Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
  • King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
  • World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
  • 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
  • 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
  • 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
  • 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
  • リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สวรรค์​และ​โลก​สรรเสริญ​พระ​องค์ รวม​ทั้ง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​แหวกว่าย​ใน​ทะเล
  • 創世記 1:20 -  神說:“水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!”
  • 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: “阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量, 都歸給我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!”
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹了你的過犯,像密雲消散; 我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒, 你當歸向我,因為我救贖了你。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天啊!你們要歡呼,因為耶和華作成了這事。 地的深處啊!你們要吶喊。 群山啊!你們要發聲歡呼。 樹林和其中所有的樹啊! 你們都當這樣。 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。
  • 詩篇 98:7 - 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧, 願世界和住在世上的也都發聲;
  • 詩篇 98:8 - 願江河拍手, 願群山一起歡呼;
  • 詩篇 148:1 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
  • 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊!你們要讚美他; 他的眾軍啊!你們也要讚美他。
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 詩篇 148:4 - 天上的天啊!你們要讚美他。 天上的水啊!你們要讚美他。
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
  • 詩篇 148:6 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 詩篇 148:7 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 詩篇 148:8 - 火和冰雹,雪和雲霧, 執行他命令的狂風,
  • 詩篇 148:9 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 詩篇 148:10 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬族的人民, 領袖和地上所有的審判官,
  • 詩篇 148:12 - 少男和少女, 老年人和孩童,
  • 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為獨有他的名被尊崇, 他的榮耀超越天地。
  • 詩篇 148:14 - 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。 眾山啊!你們要發聲歡呼。 因為耶和華已經安慰了他的子民, 也必憐憫他受困苦的人。
  • 詩篇 150:6 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和海中充滿的,都翻騰響鬧;
圣经
资源
计划
奉献