逐节对照
- 新标点和合本 - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求上帝的人,愿你们的心苏醒。
- 和合本2010(神版-简体) - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
- 当代译本 - 卑微的人看见这一切就欢喜快乐, 愿你们寻求上帝的人心神振奋。
- 圣经新译本 - 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
- 中文标准译本 - 卑微人看见就欢喜, 求问神的人哪,愿你们的心得以存活!
- 现代标点和合本 - 谦卑的人看见了,就喜乐。 寻求神的人,愿你们的心苏醒。
- 和合本(拼音版) - 谦卑的人看见了就喜乐。 寻求上帝的人,愿你们的心苏醒。
- New International Version - The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
- New International Reader's Version - Poor people will see it and be glad. The hearts of those who worship God will be strengthened.
- English Standard Version - When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive.
- New Living Translation - The humble will see their God at work and be glad. Let all who seek God’s help be encouraged.
- The Message - The poor in spirit see and are glad— Oh, you God-seekers, take heart!
- Christian Standard Bible - The humble will see it and rejoice. You who seek God, take heart!
- New American Standard Bible - The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.
- New King James Version - The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
- Amplified Bible - The humble have seen it and are glad; You who seek God [requiring Him as your greatest need], let your heart revive and live.
- American Standard Version - The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
- King James Version - The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
- New English Translation - The oppressed look on – let them rejoice! You who seek God, may you be encouraged!
- World English Bible - The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
- 新標點和合本 - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求神的人,願你們的心甦醒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求 神的人,願你們的心甦醒。
- 當代譯本 - 卑微的人看見這一切就歡喜快樂, 願你們尋求上帝的人心神振奮。
- 聖經新譯本 - 困苦的人看見了就喜樂; 尋求 神的人哪!願你們的心甦醒。
- 呂振中譯本 - 困苦人看見就喜樂; 尋求上帝的人哪, 願你們的心甦醒。
- 中文標準譯本 - 卑微人看見就歡喜, 求問神的人哪,願你們的心得以存活!
- 現代標點和合本 - 謙卑的人看見了,就喜樂。 尋求神的人,願你們的心甦醒。
- 文理和合譯本 - 謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦 困苦或作謙遜 人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必悅納予之讚美兮。勝於純潔之牷牲。
- Nueva Versión Internacional - Los pobres verán esto y se alegrarán; ¡reanímense ustedes, los que buscan a Dios!
- 현대인의 성경 - 가난한 자가 이것을 보고 기뻐하리라. 하나님을 찾는 자들아, 용기를 가져라.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà, ô Eternel, ╵qui te plaît plus qu’un bœuf ╵ou qu’un taureau ayant sabots et cornes .
- リビングバイブル - 謙遜な人々は神の助けを体験します。 彼らはとても喜びます。 神を探し求める人は、喜びに満たされるからです。
- Nova Versão Internacional - Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
- Hoffnung für alle - Daran hast du mehr Freude als an Rindern, die man dir opfert, oder an fetten Stieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khiêm tốn sẽ thấy công việc của Đức Chúa Trời và vui mừng. Ai là người tìm kiếm Đức Chúa Trời sẽ thấy lòng đầy sức sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตกทุกข์ได้ยากจะเห็นแล้วยินดี บรรดาท่านผู้แสวงหาพระเจ้าจงเบิกบานใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ผู้ขัดสนได้เห็นและดีใจเถิด ท่านที่แสวงหาพระเจ้าอย่าท้อใจเลย
交叉引用
- 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
- 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路; 不义的人当除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的 神,因为 神必广行赦免。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上; 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”), 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
- 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们 神报仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
- 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘; 喜乐油代替悲哀; 赞美衣代替忧伤之灵; 使他们称为“公义树”, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
- 约翰福音 16:22 - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
- 约翰福音 20:20 - 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
- 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人 ,都要在他面前下拜。
- 诗篇 25:9 - 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
- 诗篇 22:26 - 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
- 诗篇 34:2 - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。