Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:31 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 新标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 当代译本 - 这要比献上公牛,献上有蹄有角的公牛更讨耶和华喜悦。
  • 圣经新译本 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 中文标准译本 - 这会使耶和华喜悦, 胜过献上 牛, 胜过献上 有角有蹄的公牛。
  • 现代标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本(拼音版) - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • New International Version - This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
  • New International Reader's Version - That will please the Lord more than offering him an ox. It will please him more than offering him a bull with its horns and hooves.
  • English Standard Version - This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hoofs.
  • New Living Translation - For this will please the Lord more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves.
  • The Message - For God, this is better than oxen on the altar, Far better than blue-ribbon bulls.
  • Christian Standard Bible - That will please the Lord more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
  • New American Standard Bible - And it will please the Lord better than an ox Or bull with horns and hoofs.
  • New King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
  • Amplified Bible - And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
  • American Standard Version - And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.
  • King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
  • New English Translation - That will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hooves.
  • World English Bible - It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 當代譯本 - 這要比獻上公牛,獻上有蹄有角的公牛更討耶和華喜悅。
  • 聖經新譯本 - 這就使耶和華喜悅,勝過獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 呂振中譯本 - 這便使永恆主喜悅,勝於 獻 牛、 或獻 有角有蹄的公牛。
  • 中文標準譯本 - 這會使耶和華喜悅, 勝過獻上 牛, 勝過獻上 有角有蹄的公牛。
  • 現代標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 文理和合譯本 - 此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予欲歌頌聖名兮。揄揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Esa ofrenda agradará más al Señor que la de un toro o un novillo con sus cuernos y pezuñas.
  • 현대인의 성경 - 이것이 황소를 제물로 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘게 할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je te louerai, ╵ô Dieu, dans mes cantiques, je dirai ta grandeur ╵avec reconnaissance.
  • リビングバイブル - それは、いけにえの雄牛や若い雄牛以上に、 主に喜ばれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
  • Hoffnung für alle - Dann will ich dich loben mit meinem Lied; ich will deinen Namen rühmen und dir danken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy vui lòng Chúa Hằng Hữu, hơn tế lễ bằng bò, hơn cả bò có sừng với móng rẽ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าการถวายวัว ยิ่งกว่าการถวายวัวผู้ทั้งเขาและกีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​เช่น​นี้​ย่อม​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ยิ่ง​กว่า​การ​ถวาย​โค หรือ​โค​หนุ่ม​ที่​มี​เขา​และ​กีบ
交叉引用
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當靠着耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。
  • 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 求你除淨罪孽,悅納善行; 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 詩篇 50:13 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
  • 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 新标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 当代译本 - 这要比献上公牛,献上有蹄有角的公牛更讨耶和华喜悦。
  • 圣经新译本 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 中文标准译本 - 这会使耶和华喜悦, 胜过献上 牛, 胜过献上 有角有蹄的公牛。
  • 现代标点和合本 - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 和合本(拼音版) - 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • New International Version - This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
  • New International Reader's Version - That will please the Lord more than offering him an ox. It will please him more than offering him a bull with its horns and hooves.
  • English Standard Version - This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hoofs.
  • New Living Translation - For this will please the Lord more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves.
  • The Message - For God, this is better than oxen on the altar, Far better than blue-ribbon bulls.
  • Christian Standard Bible - That will please the Lord more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
  • New American Standard Bible - And it will please the Lord better than an ox Or bull with horns and hoofs.
  • New King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
  • Amplified Bible - And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
  • American Standard Version - And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.
  • King James Version - This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
  • New English Translation - That will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hooves.
  • World English Bible - It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
  • 當代譯本 - 這要比獻上公牛,獻上有蹄有角的公牛更討耶和華喜悅。
  • 聖經新譯本 - 這就使耶和華喜悅,勝過獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 呂振中譯本 - 這便使永恆主喜悅,勝於 獻 牛、 或獻 有角有蹄的公牛。
  • 中文標準譯本 - 這會使耶和華喜悅, 勝過獻上 牛, 勝過獻上 有角有蹄的公牛。
  • 現代標點和合本 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 文理和合譯本 - 此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予欲歌頌聖名兮。揄揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Esa ofrenda agradará más al Señor que la de un toro o un novillo con sus cuernos y pezuñas.
  • 현대인의 성경 - 이것이 황소를 제물로 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘게 할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je te louerai, ╵ô Dieu, dans mes cantiques, je dirai ta grandeur ╵avec reconnaissance.
  • リビングバイブル - それは、いけにえの雄牛や若い雄牛以上に、 主に喜ばれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
  • Hoffnung für alle - Dann will ich dich loben mit meinem Lied; ich will deinen Namen rühmen und dir danken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy vui lòng Chúa Hằng Hữu, hơn tế lễ bằng bò, hơn cả bò có sừng với móng rẽ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าการถวายวัว ยิ่งกว่าการถวายวัวผู้ทั้งเขาและกีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​เช่น​นี้​ย่อม​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ยิ่ง​กว่า​การ​ถวาย​โค หรือ​โค​หนุ่ม​ที่​มี​เขา​และ​กีบ
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當靠着耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。
  • 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
  • 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 求你除淨罪孽,悅納善行; 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 詩篇 50:13 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
  • 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
圣经
资源
计划
奉献