Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但我呢、我是困苦傷痛的; 上帝啊,願你的拯救保護我於高處。
  • 新标点和合本 - 但我是困苦忧伤的;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我困苦忧伤; 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我困苦忧伤;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 当代译本 - 上帝啊,我陷入痛苦和忧伤, 愿你的救恩保护我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我是忧伤痛苦的人;  神啊!愿你的救恩保护我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我困苦伤痛; 神哪,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 现代标点和合本 - 但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 和合本(拼音版) - 但我是困苦忧伤的, 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • New International Version - But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
  • New International Reader's Version - I’m in pain. I’m in deep trouble. God, save me and keep me safe.
  • English Standard Version - But I am afflicted and in pain; let your salvation, O God, set me on high!
  • New Living Translation - I am suffering and in pain. Rescue me, O God, by your saving power.
  • The Message - I’m hurt and in pain; Give me space for healing, and mountain air.
  • Christian Standard Bible - But as for me — poor and in pain — let your salvation protect me, God.
  • New American Standard Bible - But I am afflicted and in pain; May Your salvation, God, set me safely on high.
  • New King James Version - But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
  • Amplified Bible - But I am sorrowful and in pain; May Your salvation, O God, set me [securely] on high.
  • American Standard Version - But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
  • King James Version - But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • New English Translation - I am oppressed and suffering! O God, deliver and protect me!
  • World English Bible - But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
  • 新標點和合本 - 但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我困苦憂傷; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我困苦憂傷;  神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我陷入痛苦和憂傷, 願你的救恩保護我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我是憂傷痛苦的人;  神啊!願你的救恩保護我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我困苦傷痛; 神哪,願你的救恩將我安置在高處!
  • 現代標點和合本 - 但我是困苦憂傷的, 神啊,願你的救恩將我安置在高處!
  • 文理和合譯本 - 我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
  • 文理委辦譯本 - 予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主除彼於生籍兮。勿廁之於義者之場。
  • Nueva Versión Internacional - Y a mí, que estoy pobre y adolorido, que me proteja, oh Dios, tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 고통과 절망 가운데 있습니다. 나를 높이시고 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs noms soient rayés ╵du livre des vivants  ! Qu’ils ne soient pas inscrits ╵parmi les justes !
  • リビングバイブル - しかし、ああ神よ。この私は、 貧困と苦痛から救い上げてくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
  • Hoffnung für alle - Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens, damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang đau ê ẩm và kiệt sức, Đức Chúa Trời con ôi, xin đem ân cứu rỗi Ngài bảo vệ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เจ็บปวดและทนทุกข์ ข้าแต่พระเจ้า ขอให้ความรอดซึ่งมาจากพระองค์ปกป้องข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​มี​ทุกข์​และ​เจ็บปวด โอ พระ​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​และ​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 22:27 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
  • 詩篇 22:28 - 因為王權屬於永恆主, 是他在統治列國。
  • 詩篇 22:29 - 地上一切肥胖富足的人、必喫 喝 而敬拜; 凡快要下塵土中、 不能保活自己性命的、 都必在他面前屈身下拜。
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔要事奉他; 關於主的事,必有人向後 代敘說;
  • 詩篇 22:31 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
  • 以弗所人書 1:21 - 遠超過各「執政的」、 各 「掌權的」、 各 「有能力的」、和 各 「主治的」,以及任何可稱之名號,不但在這今世、也在來世、都超過極遠的。
  • 以弗所人書 1:22 - 上帝 又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
  • 哥林多人後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩:他本來富足,卻為了你們的緣故成為貧窮,使你們因着他的貧窮成為富足。
  • 腓立比人書 2:9 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
  • 腓立比人書 2:11 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 以賽亞書 53:2 - 他在永恆主面前長起來像幼樹秧, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他, 也沒有美容使我們羨慕他。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
  • 詩篇 89:26 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 詩篇 89:27 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 詩篇 109:31 - 因為他站在窮人右邊, 來救 他 脫離定他死罪的人。
  • 詩篇 18:48 - 那解救了我脫離我仇敵的。 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 詩篇 59:1 - 我的上帝啊,援救我脫離仇敵, 保護我於高處、脫離那起來攻擊我的。
  • 詩篇 40:17 - 我,我困苦貧窮, 主仍顧念着我。 惟獨你是幫助我解救我的; 我的上帝啊,不要遲延哦!
  • 詩篇 109:22 - 因為我困苦貧窮, 我的心內裏傷痛 。
  • 詩篇 91:14 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
  • 詩篇 91:15 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 詩篇 91:16 - 我必以長壽使他滿足, 使他看我的拯救。
  • 詩篇 20:1 - 當患難的日子願永恆主應你; 願 雅各 之上帝的名保護你於高處。
  • 詩篇 70:5 - 我,我困苦貧窮, 上帝啊,趕快到我這裏來哦! 惟獨你是幫助我解救我的; 永恆主啊,不要遲延哦!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但我呢、我是困苦傷痛的; 上帝啊,願你的拯救保護我於高處。
  • 新标点和合本 - 但我是困苦忧伤的;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我困苦忧伤; 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我困苦忧伤;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 当代译本 - 上帝啊,我陷入痛苦和忧伤, 愿你的救恩保护我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我是忧伤痛苦的人;  神啊!愿你的救恩保护我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我困苦伤痛; 神哪,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 现代标点和合本 - 但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 和合本(拼音版) - 但我是困苦忧伤的, 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • New International Version - But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
  • New International Reader's Version - I’m in pain. I’m in deep trouble. God, save me and keep me safe.
  • English Standard Version - But I am afflicted and in pain; let your salvation, O God, set me on high!
  • New Living Translation - I am suffering and in pain. Rescue me, O God, by your saving power.
  • The Message - I’m hurt and in pain; Give me space for healing, and mountain air.
  • Christian Standard Bible - But as for me — poor and in pain — let your salvation protect me, God.
  • New American Standard Bible - But I am afflicted and in pain; May Your salvation, God, set me safely on high.
  • New King James Version - But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
  • Amplified Bible - But I am sorrowful and in pain; May Your salvation, O God, set me [securely] on high.
  • American Standard Version - But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
  • King James Version - But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • New English Translation - I am oppressed and suffering! O God, deliver and protect me!
  • World English Bible - But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
  • 新標點和合本 - 但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我困苦憂傷; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我困苦憂傷;  神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我陷入痛苦和憂傷, 願你的救恩保護我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我是憂傷痛苦的人;  神啊!願你的救恩保護我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我困苦傷痛; 神哪,願你的救恩將我安置在高處!
  • 現代標點和合本 - 但我是困苦憂傷的, 神啊,願你的救恩將我安置在高處!
  • 文理和合譯本 - 我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
  • 文理委辦譯本 - 予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主除彼於生籍兮。勿廁之於義者之場。
  • Nueva Versión Internacional - Y a mí, que estoy pobre y adolorido, que me proteja, oh Dios, tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 고통과 절망 가운데 있습니다. 나를 높이시고 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs noms soient rayés ╵du livre des vivants  ! Qu’ils ne soient pas inscrits ╵parmi les justes !
  • リビングバイブル - しかし、ああ神よ。この私は、 貧困と苦痛から救い上げてくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
  • Hoffnung für alle - Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens, damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang đau ê ẩm và kiệt sức, Đức Chúa Trời con ôi, xin đem ân cứu rỗi Ngài bảo vệ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เจ็บปวดและทนทุกข์ ข้าแต่พระเจ้า ขอให้ความรอดซึ่งมาจากพระองค์ปกป้องข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​มี​ทุกข์​และ​เจ็บปวด โอ พระ​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​และ​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​เถิด
  • 詩篇 22:27 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
  • 詩篇 22:28 - 因為王權屬於永恆主, 是他在統治列國。
  • 詩篇 22:29 - 地上一切肥胖富足的人、必喫 喝 而敬拜; 凡快要下塵土中、 不能保活自己性命的、 都必在他面前屈身下拜。
  • 詩篇 22:30 - 必有後裔要事奉他; 關於主的事,必有人向後 代敘說;
  • 詩篇 22:31 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
  • 以弗所人書 1:21 - 遠超過各「執政的」、 各 「掌權的」、 各 「有能力的」、和 各 「主治的」,以及任何可稱之名號,不但在這今世、也在來世、都超過極遠的。
  • 以弗所人書 1:22 - 上帝 又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
  • 哥林多人後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩:他本來富足,卻為了你們的緣故成為貧窮,使你們因着他的貧窮成為富足。
  • 腓立比人書 2:9 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
  • 腓立比人書 2:11 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 以賽亞書 53:2 - 他在永恆主面前長起來像幼樹秧, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他, 也沒有美容使我們羨慕他。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
  • 詩篇 89:26 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 詩篇 89:27 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 詩篇 109:31 - 因為他站在窮人右邊, 來救 他 脫離定他死罪的人。
  • 詩篇 18:48 - 那解救了我脫離我仇敵的。 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 詩篇 59:1 - 我的上帝啊,援救我脫離仇敵, 保護我於高處、脫離那起來攻擊我的。
  • 詩篇 40:17 - 我,我困苦貧窮, 主仍顧念着我。 惟獨你是幫助我解救我的; 我的上帝啊,不要遲延哦!
  • 詩篇 109:22 - 因為我困苦貧窮, 我的心內裏傷痛 。
  • 詩篇 91:14 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
  • 詩篇 91:15 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 詩篇 91:16 - 我必以長壽使他滿足, 使他看我的拯救。
  • 詩篇 20:1 - 當患難的日子願永恆主應你; 願 雅各 之上帝的名保護你於高處。
  • 詩篇 70:5 - 我,我困苦貧窮, 上帝啊,趕快到我這裏來哦! 惟獨你是幫助我解救我的; 永恆主啊,不要遲延哦!
圣经
资源
计划
奉献