Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 願你在他們的罪罰上加上罪罰; 別讓他們不被定罪。
  • 新标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 当代译本 - 求你清算他们的种种罪行, 不要让他们得享你的拯救。
  • 圣经新译本 - 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
  • 中文标准译本 - 求你使他们罪上加罪, 不要让他们进入你的公义。
  • 现代标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本(拼音版) - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • New International Version - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • New International Reader's Version - Charge them with one crime after another. Don’t save them.
  • English Standard Version - Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.
  • New Living Translation - Pile their sins up high, and don’t let them go free.
  • The Message - Pile on the guilt, Don’t let them off the hook.
  • Christian Standard Bible - Charge them with crime on top of crime; do not let them share in your righteousness.
  • New American Standard Bible - Add guilt to their guilt, And may they not come into Your righteousness.
  • New King James Version - Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
  • Amplified Bible - Add [unforgiven] iniquity to their iniquity [in Your book], And may they not come into Your righteousness.
  • American Standard Version - Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
  • King James Version - Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • New English Translation - Hold them accountable for all their sins! Do not vindicate them!
  • World English Bible - Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
  • 新標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 當代譯本 - 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們得享你的拯救。
  • 聖經新譯本 - 願你在他們的懲罰上加上懲罰, 不容他們在你面前得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 求你使他們罪上加罪, 不要讓他們進入你的公義。
  • 現代標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 文理和合譯本 - 願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以罪加於其罪、使其在主前、不得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
  • Nueva Versión Internacional - Añade a sus pecados más pecados; no los hagas partícipes de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄를 낱낱이 기억하셔서 그들이 주의 구원에 참여하지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont acharnés ╵sur celui que tu as frappé, ils se sont répandus ╵en commérages ╵sur les malheurs de ceux ╵que tu avais blessés.
  • リビングバイブル - 彼らの罪は高く積もっています。 どうか、見のがさないでください。
  • Nova Versão Internacional - Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin buộc cho họ tội này đến tội khác, đừng cho họ hưởng ơn cứu rỗi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกล่าวโทษพวกเขา คดีแล้วคดีเล่า อย่าให้พวกเขามีส่วนในความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพิ่ม​โทษ​แก่​พวก​เขา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​อย่า​ให้​พวก​เขา​ได้รับ​อภัย​โทษ​จาก​พระ​องค์​เลย
交叉引用
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
  • 詩篇 24:5 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 馬太福音 21:19 - 看見一棵無花果樹在路旁,就走到那裏,卻找不着甚麼在那樹上,不過單有葉子,於是對那樹說:『今後你永遠不能再結果子了!』那無花果樹立時就枯乾。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當衣服讓他披上, 做腰帶讓他不斷地束上。
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
  • 羅馬人書 9:31 - 而 以色列 追求着 稱 義的律法,反而達不到律法。
  • 羅馬人書 9:18 - 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
  • 出埃及記 8:15 - 法老 見 災禍 平息了,心又固執起來,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 出埃及記 9:12 - 但永恆主使 法老 的心頑強,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主對 摩西 所說的。
  • 馬太福音 23:31 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:12 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 羅馬人書 10:2 - 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。
  • 羅馬人書 10:3 - 因為他們不明白上帝救人之義,只求立自己的 義 ,就不順服於上帝救人之義了。
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被永恆主記得; 願他母親的罪不被塗抹。
  • 啓示錄 22:10 - 他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
  • 啓示錄 22:11 - 不義的讓他仍舊不義;垢污的讓他仍舊蒙垢污;義的讓他仍舊行義;聖潔的讓他仍舊聖潔。』
  • 馬太福音 27:4 - 說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』
  • 馬太福音 27:5 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 出埃及記 8:32 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
  • 尼希米記 4:5 - 不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
  • 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠 亞力山大 多多地加害於我;主必照他所行的報應他。
  • 以賽亞書 26:10 - 雖有恩惠待惡人,他仍然不學習公義; 在端正之地他還行不正的事, 也不重看永恆主的威嚴。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 願你在他們的罪罰上加上罪罰; 別讓他們不被定罪。
  • 新标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 当代译本 - 求你清算他们的种种罪行, 不要让他们得享你的拯救。
  • 圣经新译本 - 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
  • 中文标准译本 - 求你使他们罪上加罪, 不要让他们进入你的公义。
  • 现代标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本(拼音版) - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • New International Version - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • New International Reader's Version - Charge them with one crime after another. Don’t save them.
  • English Standard Version - Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.
  • New Living Translation - Pile their sins up high, and don’t let them go free.
  • The Message - Pile on the guilt, Don’t let them off the hook.
  • Christian Standard Bible - Charge them with crime on top of crime; do not let them share in your righteousness.
  • New American Standard Bible - Add guilt to their guilt, And may they not come into Your righteousness.
  • New King James Version - Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
  • Amplified Bible - Add [unforgiven] iniquity to their iniquity [in Your book], And may they not come into Your righteousness.
  • American Standard Version - Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
  • King James Version - Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • New English Translation - Hold them accountable for all their sins! Do not vindicate them!
  • World English Bible - Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
  • 新標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 當代譯本 - 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們得享你的拯救。
  • 聖經新譯本 - 願你在他們的懲罰上加上懲罰, 不容他們在你面前得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 求你使他們罪上加罪, 不要讓他們進入你的公義。
  • 現代標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 文理和合譯本 - 願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以罪加於其罪、使其在主前、不得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
  • Nueva Versión Internacional - Añade a sus pecados más pecados; no los hagas partícipes de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄를 낱낱이 기억하셔서 그들이 주의 구원에 참여하지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont acharnés ╵sur celui que tu as frappé, ils se sont répandus ╵en commérages ╵sur les malheurs de ceux ╵que tu avais blessés.
  • リビングバイブル - 彼らの罪は高く積もっています。 どうか、見のがさないでください。
  • Nova Versão Internacional - Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin buộc cho họ tội này đến tội khác, đừng cho họ hưởng ơn cứu rỗi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกล่าวโทษพวกเขา คดีแล้วคดีเล่า อย่าให้พวกเขามีส่วนในความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพิ่ม​โทษ​แก่​พวก​เขา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​อย่า​ให้​พวก​เขา​ได้รับ​อภัย​โทษ​จาก​พระ​องค์​เลย
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
  • 詩篇 24:5 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 馬太福音 21:19 - 看見一棵無花果樹在路旁,就走到那裏,卻找不着甚麼在那樹上,不過單有葉子,於是對那樹說:『今後你永遠不能再結果子了!』那無花果樹立時就枯乾。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當衣服讓他披上, 做腰帶讓他不斷地束上。
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
  • 羅馬人書 9:31 - 而 以色列 追求着 稱 義的律法,反而達不到律法。
  • 羅馬人書 9:18 - 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
  • 出埃及記 8:15 - 法老 見 災禍 平息了,心又固執起來,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 出埃及記 9:12 - 但永恆主使 法老 的心頑強,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主對 摩西 所說的。
  • 馬太福音 23:31 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:12 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 羅馬人書 10:2 - 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。
  • 羅馬人書 10:3 - 因為他們不明白上帝救人之義,只求立自己的 義 ,就不順服於上帝救人之義了。
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被永恆主記得; 願他母親的罪不被塗抹。
  • 啓示錄 22:10 - 他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
  • 啓示錄 22:11 - 不義的讓他仍舊不義;垢污的讓他仍舊蒙垢污;義的讓他仍舊行義;聖潔的讓他仍舊聖潔。』
  • 馬太福音 27:4 - 說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』
  • 馬太福音 27:5 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 出埃及記 8:32 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
  • 尼希米記 4:5 - 不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
  • 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠 亞力山大 多多地加害於我;主必照他所行的報應他。
  • 以賽亞書 26:10 - 雖有恩惠待惡人,他仍然不學習公義; 在端正之地他還行不正的事, 也不重看永恆主的威嚴。
圣经
资源
计划
奉献