逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Que ton indignation ╵se déverse sur eux ! Que ta colère ardente les atteigne !
- 新标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
- 当代译本 - 愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
- 圣经新译本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
- 中文标准译本 - 愿他们的营寨变得荒凉, 愿他们的帐篷无人居住;
- 现代标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场, 愿他们的帐篷无人居住。
- 和合本(拼音版) - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
- New International Version - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
- New International Reader's Version - May their homes be deserted. May no one live in their tents.
- English Standard Version - May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents.
- New Living Translation - Let their homes become desolate and their tents be deserted.
- The Message - Burn down their houses, Leave them desolate with nobody at home.
- Christian Standard Bible - Make their fortification desolate; may no one live in their tents.
- New American Standard Bible - May their camp be desolated; May there be none living in their tents.
- New King James Version - Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
- Amplified Bible - May their encampment be desolate; May no one dwell in their tents.
- American Standard Version - Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
- King James Version - Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
- New English Translation - May their camp become desolate, their tents uninhabited!
- World English Bible - Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
- 新標點和合本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
- 當代譯本 - 願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。
- 聖經新譯本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳幕無人居住。
- 呂振中譯本 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
- 中文標準譯本 - 願他們的營寨變得荒涼, 願他們的帳篷無人居住;
- 現代標點和合本 - 願他們的住處變為荒場, 願他們的帳篷無人居住。
- 文理和合譯本 - 願其住址荒寂、幕無居人兮、
- 文理委辦譯本 - 其第邱墟、無人居處兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其宅變為荒墟、願其幕無人居處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願聖怒之加於其身兮。
- Nueva Versión Internacional - Quédense desiertos sus campamentos, y deshabitadas sus tiendas de campaña.
- 현대인의 성경 - 그들의 집이 폐허가 되게 하여 그 곳에 사는 자가 없게 하소서.
- リビングバイブル - その住まいは廃屋とし、荒れるにまかせてください。
- Nova Versão Internacional - Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
- Hoffnung für alle - Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện nơi họ ở trở thành hoang địa, không còn ai lai vãng nhà họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ที่อยู่ของพวกเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในที่พำนักของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ค่ายของพวกเขาร้าง และอย่าได้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในกระโจมของเขาเลย
交叉引用
- 1 Rois 9:8 - Quant à ce temple si glorieux, tous ceux qui passeront à proximité seront consternés et épouvantés. On s’exclamera : « Pourquoi l’Eternel a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple ? »
- Matthieu 24:1 - Là-dessus, Jésus quitta la cour du Temple. Tandis qu’il s’éloignait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer l’architecture du Temple.
- Matthieu 24:2 - Alors il leur dit : Oui, regardez bien tout cela ! Vraiment, je vous l’assure : tout sera démoli : il ne restera pas une pierre sur une autre.
- Luc 13:35 - Eh bien, maintenant, votre maison va être livrée à l’abandon. Oui, je vous le déclare : dorénavant vous ne me verrez plus jusqu’à ce que le temps soit arrivé où vous direz : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
- Esaïe 6:11 - Je demandai alors : ╵Jusques à quand, Seigneur ? Et il me répondit : Jusqu’à ce que les villes ╵soient dévastées et privées d’habitants, qu’il n’y ait plus personne ╵dans les maisons, et que ce territoire ╵soit réduit en désert ╵et dévasté.
- Esaïe 5:1 - Je veux chanter ╵pour mon ami la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
- Jérémie 7:12 - Allez donc à Silo , à l’endroit où j’avais mon sanctuaire, là où j’avais autrefois établi ma présence, et voyez ce que j’en ai fait à cause du mal qu’avait commis mon peuple Israël !
- Jérémie 7:13 - Maintenant, puisque vous agissez ainsi – l’Eternel le déclare – et puisque vous n’avez pas écouté quand, inlassablement, je vous ai avertis, puisque vous n’avez pas répondu, alors que je vous ai appelés,
- Jérémie 7:14 - ce temple qui m’appartient, et sur lequel vous fondez votre assurance, ce lieu que j’ai donné à vous et à vos ancêtres, je vais le traiter de la même manière que j’ai traité Silo.
- Matthieu 23:38 - Maintenant, votre maison va être abandonnée et restera déserte .
- Actes 1:20 - Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa maison reste vide et qu’elle soit privée d’habitants . Et plus loin : Qu’un autre prenne sa charge !