Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:23 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
  • 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 求你使他们的腰常常战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 求你使他们的腰常常战抖。
  • 当代译本 - 愿他们眼目昏暗,无法看见; 愿他们颤颤巍巍,直不起腰来。
  • 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏花,不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
  • 中文标准译本 - 愿他们的眼睛变为昏暗,不能看见; 求你使他们的腰一直颤抖。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你使他们的腰常常战抖。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
  • New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
  • New International Reader's Version - Let their eyes grow weak so they can’t see. Let their backs be bent forever.
  • English Standard Version - Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
  • New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and make their bodies shake continually.
  • The Message - Make them become blind as bats, Give them the shakes from morning to night.
  • Christian Standard Bible - Let their eyes grow too dim to see, and let their hips continually quake.
  • New American Standard Bible - May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their hips shake continually.
  • New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.
  • Amplified Bible - May their eyes be dimmed so that they cannot see, And make their loins shake continually [in terror and weakness].
  • American Standard Version - Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
  • King James Version - Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
  • New English Translation - May their eyes be blinded! Make them shake violently!
  • World English Bible - Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
  • 當代譯本 - 願他們眼目昏暗,無法看見; 願他們顫顫巍巍,直不起腰來。
  • 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏花,不能看見; 願他們的腰不停地戰抖。
  • 呂振中譯本 - 願他們的眼睛昏矇、不能看見; 願他們的腰不斷地戰抖搖晃。
  • 中文標準譯本 - 願他們的眼睛變為昏暗,不能看見; 求你使他們的腰一直顫抖。
  • 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你使他們的腰常常戰抖。
  • 文理和合譯本 - 其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 願厥目盲眯不明、厥體戰栗不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目昏不能見、願主使其腰弱無力、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其筵席之化為羅網兮。俾紛紛然而自罹。
  • Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos, para que no vean; y que sus fuerzas flaqueen para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 허리가 항상 떨리게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs banquets deviennent ╵un piège devant eux, que leur tranquillité ╵soit comme un traquenard  !
  • リビングバイブル - 暗闇に閉じ込められて目が見えなくなり、 骨と皮ばかりに衰えますように。
  • Nova Versão Internacional - Que se lhe escureçam os olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
  • Hoffnung für alle - Ihre Opferfeste sollen ihnen zu einer Falle werden, in der sie sich selbst fangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ tối đen không thấy được, lưng họ cúi khom cho đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​จะ​มอง​ไม่​เห็น และ​ทำ​ให้​บั้นเอว​สั่น​สะท้าน​อยู่​เนืองๆ
交叉引用
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 約翰福音 12:40 - 主叫他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 哥林多後書 3:14 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 以賽亞書 29:9 - 你們等候驚奇吧! 你們宴樂昏迷吧! 他們醉了,卻非因酒; 他們東倒西歪,卻非因濃酒。
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 封閉你們的眼, 蒙蓋你們的頭。 你們的眼就是先知; 你們的頭就是先見。
  • 以賽亞書 21:3 - 所以,我滿腰疼痛; 痛苦將我抓住, 好像產難的婦人一樣。 我疼痛甚至不能聽; 我驚惶甚至不能看。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌張,驚恐威嚇我。 我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 申命記 28:65 - 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
  • 申命記 28:66 - 你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
  • 申命記 28:67 - 你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
  • 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
  • 耶利米書 30:6 - 你們且訪問看看, 男人有產難嗎? 我怎麼看見人人用手掐腰, 像產難的婦人, 臉面都變青了呢?
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
  • 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
  • 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 求你使他们的腰常常战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 求你使他们的腰常常战抖。
  • 当代译本 - 愿他们眼目昏暗,无法看见; 愿他们颤颤巍巍,直不起腰来。
  • 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏花,不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
  • 中文标准译本 - 愿他们的眼睛变为昏暗,不能看见; 求你使他们的腰一直颤抖。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你使他们的腰常常战抖。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
  • New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
  • New International Reader's Version - Let their eyes grow weak so they can’t see. Let their backs be bent forever.
  • English Standard Version - Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
  • New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and make their bodies shake continually.
  • The Message - Make them become blind as bats, Give them the shakes from morning to night.
  • Christian Standard Bible - Let their eyes grow too dim to see, and let their hips continually quake.
  • New American Standard Bible - May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their hips shake continually.
  • New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.
  • Amplified Bible - May their eyes be dimmed so that they cannot see, And make their loins shake continually [in terror and weakness].
  • American Standard Version - Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
  • King James Version - Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
  • New English Translation - May their eyes be blinded! Make them shake violently!
  • World English Bible - Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
  • 當代譯本 - 願他們眼目昏暗,無法看見; 願他們顫顫巍巍,直不起腰來。
  • 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏花,不能看見; 願他們的腰不停地戰抖。
  • 呂振中譯本 - 願他們的眼睛昏矇、不能看見; 願他們的腰不斷地戰抖搖晃。
  • 中文標準譯本 - 願他們的眼睛變為昏暗,不能看見; 求你使他們的腰一直顫抖。
  • 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你使他們的腰常常戰抖。
  • 文理和合譯本 - 其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 願厥目盲眯不明、厥體戰栗不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目昏不能見、願主使其腰弱無力、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其筵席之化為羅網兮。俾紛紛然而自罹。
  • Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos, para que no vean; y que sus fuerzas flaqueen para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 허리가 항상 떨리게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs banquets deviennent ╵un piège devant eux, que leur tranquillité ╵soit comme un traquenard  !
  • リビングバイブル - 暗闇に閉じ込められて目が見えなくなり、 骨と皮ばかりに衰えますように。
  • Nova Versão Internacional - Que se lhe escureçam os olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
  • Hoffnung für alle - Ihre Opferfeste sollen ihnen zu einer Falle werden, in der sie sich selbst fangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ tối đen không thấy được, lưng họ cúi khom cho đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​จะ​มอง​ไม่​เห็น และ​ทำ​ให้​บั้นเอว​สั่น​สะท้าน​อยู่​เนืองๆ
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 約翰福音 12:40 - 主叫他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 哥林多後書 3:14 - 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 以賽亞書 29:9 - 你們等候驚奇吧! 你們宴樂昏迷吧! 他們醉了,卻非因酒; 他們東倒西歪,卻非因濃酒。
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 封閉你們的眼, 蒙蓋你們的頭。 你們的眼就是先知; 你們的頭就是先見。
  • 以賽亞書 21:3 - 所以,我滿腰疼痛; 痛苦將我抓住, 好像產難的婦人一樣。 我疼痛甚至不能聽; 我驚惶甚至不能看。
  • 以賽亞書 21:4 - 我心慌張,驚恐威嚇我。 我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 申命記 28:65 - 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
  • 申命記 28:66 - 你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
  • 申命記 28:67 - 你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
  • 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
  • 耶利米書 30:6 - 你們且訪問看看, 男人有產難嗎? 我怎麼看見人人用手掐腰, 像產難的婦人, 臉面都變青了呢?
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
  • 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
圣经
资源
计划
奉献