Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ที่​จัด​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว ให้​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา​และ​เป็น​กับดัก
  • 新标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 当代译本 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
  • 圣经新译本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 中文标准译本 - 愿他们的筵席在他们面前成为网罗, 在他们平安的时候 成为陷阱。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • New International Version - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • New International Reader's Version - Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.
  • English Standard Version - Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
  • New Living Translation - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • The Message - Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who’ll skin them alive.
  • Christian Standard Bible - Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • New American Standard Bible - May their table before them become a snare; And when they are at peace, may it become a trap.
  • New King James Version - Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
  • Amplified Bible - May their table [with all its abundance and luxury] become a snare [to them]; And when they are in peace [secure at their sacrificial feasts], may it become a trap.
  • American Standard Version - Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
  • King James Version - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • New English Translation - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • World English Bible - Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
  • 新標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 當代譯本 - 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的報應和陷阱。
  • 聖經新譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅、 報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
  • 呂振中譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 中文標準譯本 - 願他們的筵席在他們面前成為網羅, 在他們平安的時候 成為陷阱。
  • 現代標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 文理和合譯本 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • Nueva Versión Internacional - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • 현대인의 성경 - 그들 앞에 놓인 식탁이 그들에게 덫이 되게 하시고 그들의 평안이 그들에게 함정이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis du poison ╵dans le pain que je mange. Pour étancher ma soif, ╵ils m’offrent du vinaigre .
  • リビングバイブル - 彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。
  • Nova Versão Internacional - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Hoffnung für alle - Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bàn tiệc trước mặt họ thành cái bẫy, và sự bình an của họ là giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สำรับที่ตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขากลายเป็นบ่วงแร้ว ขอให้กลายเป็นสิ่งคืนสนองและเป็น กับดัก
交叉引用
  • 1 เปโตร 2:8 - และ “ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​สะดุด และ​เป็น​หิน​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง” เขา​สะดุด​ก็​เพราะ​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​ประกาศ ตาม​ที่​เขา​ถูก​กำหนด​ไว้​เช่นนั้น
  • สุภาษิต 1:32 - ด้วย​ว่า​คน​เขลา​ถูก​ฆ่า​ตาย​เพราะ​ไม่​ยอม​ฟัง และ​การ​ไม่​เดือด​เนื้อ​ร้อน​ใจ​ของ​คน​โง่​จะ​ทำลาย​เขา​เอง
  • อิสยาห์ 8:14 - และ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​พำนัก​และ​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ที่​ทำให้​คน​ล้ม​ลง และ​เป็น​หิน​ที่​ทำให้​พงศ์​พันธุ์​ทั้ง​สอง​ของ​อิสราเอล​สะดุด เป็น​กับดัก​และ​บ่วงแร้ว​สำหรับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 8:15 - และ​หลาย​คน​จะ​สะดุด​บน​หิน​นั้น พวก​เขา​จะ​ล้ม​และ​ย่อย​ยับ พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป”
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะ​ที่​คน​พูด​กัน​ว่า “มี​ความ​สงบ​และ​ความ​มั่นคง​ปลอดภัย​แล้ว” เวลา​นั้น​แหละ​ความ​พินาศ​จะ​มา​ถึง​ตัว​เขา​ทันที ดั่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​เกิด​กับ​หญิง​มี​ครรภ์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​สามารถ​หนี​พ้น​ไป​ได้
  • มาลาคี 2:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า “ถ้า​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ฟัง ถ้า​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ใส่​ใจ​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​ให้​คำ​สาป​แช่ง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​แช่ง​สาป​พร​ที่​เป็น​ของ​พวก​เจ้า จริงๆ แล้ว​เรา​ได้​แช่ง​สาป​พร​แล้ว เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ใส่​ใจ​เลย
  • โรม 11:8 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​วิญญาณ​ที่​เงื่องหงอย ตา​ที่​มอง​ไม่​เห็น และ​หู​ที่​ไม่​ได้ยิน มา​จนถึง​ทุก​วันนี้”
  • โรม 11:9 - และ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “ให้​งานเลี้ยง​ฉลอง​ของ​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว​และ​กับดัก เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา
  • โรม 11:10 - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​ให้​มอง​ไม่​เห็น และ​หลัง​โค้ง​ค่อม​ตลอด​กาล”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ที่​จัด​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว ให้​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา​และ​เป็น​กับดัก
  • 新标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 当代译本 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
  • 圣经新译本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 中文标准译本 - 愿他们的筵席在他们面前成为网罗, 在他们平安的时候 成为陷阱。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • New International Version - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • New International Reader's Version - Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.
  • English Standard Version - Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
  • New Living Translation - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • The Message - Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who’ll skin them alive.
  • Christian Standard Bible - Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • New American Standard Bible - May their table before them become a snare; And when they are at peace, may it become a trap.
  • New King James Version - Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
  • Amplified Bible - May their table [with all its abundance and luxury] become a snare [to them]; And when they are in peace [secure at their sacrificial feasts], may it become a trap.
  • American Standard Version - Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
  • King James Version - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • New English Translation - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • World English Bible - Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
  • 新標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 當代譯本 - 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的報應和陷阱。
  • 聖經新譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅、 報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
  • 呂振中譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 中文標準譯本 - 願他們的筵席在他們面前成為網羅, 在他們平安的時候 成為陷阱。
  • 現代標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 文理和合譯本 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • Nueva Versión Internacional - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • 현대인의 성경 - 그들 앞에 놓인 식탁이 그들에게 덫이 되게 하시고 그들의 평안이 그들에게 함정이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis du poison ╵dans le pain que je mange. Pour étancher ma soif, ╵ils m’offrent du vinaigre .
  • リビングバイブル - 彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。
  • Nova Versão Internacional - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Hoffnung für alle - Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bàn tiệc trước mặt họ thành cái bẫy, và sự bình an của họ là giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สำรับที่ตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขากลายเป็นบ่วงแร้ว ขอให้กลายเป็นสิ่งคืนสนองและเป็น กับดัก
  • 1 เปโตร 2:8 - และ “ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​สะดุด และ​เป็น​หิน​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง” เขา​สะดุด​ก็​เพราะ​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​ประกาศ ตาม​ที่​เขา​ถูก​กำหนด​ไว้​เช่นนั้น
  • สุภาษิต 1:32 - ด้วย​ว่า​คน​เขลา​ถูก​ฆ่า​ตาย​เพราะ​ไม่​ยอม​ฟัง และ​การ​ไม่​เดือด​เนื้อ​ร้อน​ใจ​ของ​คน​โง่​จะ​ทำลาย​เขา​เอง
  • อิสยาห์ 8:14 - และ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​พำนัก​และ​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ที่​ทำให้​คน​ล้ม​ลง และ​เป็น​หิน​ที่​ทำให้​พงศ์​พันธุ์​ทั้ง​สอง​ของ​อิสราเอล​สะดุด เป็น​กับดัก​และ​บ่วงแร้ว​สำหรับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 8:15 - และ​หลาย​คน​จะ​สะดุด​บน​หิน​นั้น พวก​เขา​จะ​ล้ม​และ​ย่อย​ยับ พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป”
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะ​ที่​คน​พูด​กัน​ว่า “มี​ความ​สงบ​และ​ความ​มั่นคง​ปลอดภัย​แล้ว” เวลา​นั้น​แหละ​ความ​พินาศ​จะ​มา​ถึง​ตัว​เขา​ทันที ดั่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​เกิด​กับ​หญิง​มี​ครรภ์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​สามารถ​หนี​พ้น​ไป​ได้
  • มาลาคี 2:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า “ถ้า​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ฟัง ถ้า​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ใส่​ใจ​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​ให้​คำ​สาป​แช่ง​ตก​อยู่​กับ​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​แช่ง​สาป​พร​ที่​เป็น​ของ​พวก​เจ้า จริงๆ แล้ว​เรา​ได้​แช่ง​สาป​พร​แล้ว เพราะ​พวก​เจ้า​ไม่​ใส่​ใจ​เลย
  • โรม 11:8 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​วิญญาณ​ที่​เงื่องหงอย ตา​ที่​มอง​ไม่​เห็น และ​หู​ที่​ไม่​ได้ยิน มา​จนถึง​ทุก​วันนี้”
  • โรม 11:9 - และ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “ให้​งานเลี้ยง​ฉลอง​ของ​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว​และ​กับดัก เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา
  • โรม 11:10 - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​ให้​มอง​ไม่​เห็น และ​หลัง​โค้ง​ค่อม​ตลอด​กาล”
圣经
资源
计划
奉献