Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 新标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 当代译本 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
  • 圣经新译本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 中文标准译本 - 愿他们的筵席在他们面前成为网罗, 在他们平安的时候 成为陷阱。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • New International Version - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • New International Reader's Version - Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.
  • English Standard Version - Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
  • New Living Translation - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • The Message - Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who’ll skin them alive.
  • Christian Standard Bible - Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • New American Standard Bible - May their table before them become a snare; And when they are at peace, may it become a trap.
  • New King James Version - Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
  • Amplified Bible - May their table [with all its abundance and luxury] become a snare [to them]; And when they are in peace [secure at their sacrificial feasts], may it become a trap.
  • American Standard Version - Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
  • King James Version - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • New English Translation - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • World English Bible - Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
  • 新標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 當代譯本 - 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的報應和陷阱。
  • 聖經新譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅、 報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
  • 呂振中譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 中文標準譯本 - 願他們的筵席在他們面前成為網羅, 在他們平安的時候 成為陷阱。
  • 現代標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 文理和合譯本 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • Nueva Versión Internacional - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • 현대인의 성경 - 그들 앞에 놓인 식탁이 그들에게 덫이 되게 하시고 그들의 평안이 그들에게 함정이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis du poison ╵dans le pain que je mange. Pour étancher ma soif, ╵ils m’offrent du vinaigre .
  • リビングバイブル - 彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。
  • Nova Versão Internacional - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Hoffnung für alle - Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bàn tiệc trước mặt họ thành cái bẫy, và sự bình an của họ là giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สำรับที่ตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขากลายเป็นบ่วงแร้ว ขอให้กลายเป็นสิ่งคืนสนองและเป็น กับดัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ที่​จัด​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว ให้​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา​และ​เป็น​กับดัก
交叉引用
  • 彼得前書 2:8 - 亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 以賽亞書 8:14 - 主必顯為至聖、 或作主必顯為覆庇之聖所 向 以色列 二家為絆足之石、窒礙之磐、向 耶路撒冷 居民為網羅、為機械、
  • 以賽亞書 8:15 - 人多必因之躓蹶、顛仆、損折、入機械、陷網羅
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、 心不思維或作不置於心下同 以榮歸於我名、我必降災於爾、 我必降災於爾或作我必使爾被咒詛 使爾福變為禍、 使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛 我已降災於爾、 降災於爾或作使爾被咒詛 因爾心不思維、
  • 羅馬書 11:8 - 如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 羅馬書 11:9 - 大衛 曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、
  • 羅馬書 11:10 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 新标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 当代译本 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
  • 圣经新译本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 中文标准译本 - 愿他们的筵席在他们面前成为网罗, 在他们平安的时候 成为陷阱。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • New International Version - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • New International Reader's Version - Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.
  • English Standard Version - Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
  • New Living Translation - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • The Message - Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who’ll skin them alive.
  • Christian Standard Bible - Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • New American Standard Bible - May their table before them become a snare; And when they are at peace, may it become a trap.
  • New King James Version - Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
  • Amplified Bible - May their table [with all its abundance and luxury] become a snare [to them]; And when they are in peace [secure at their sacrificial feasts], may it become a trap.
  • American Standard Version - Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
  • King James Version - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • New English Translation - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • World English Bible - Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
  • 新標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 當代譯本 - 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的報應和陷阱。
  • 聖經新譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅、 報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
  • 呂振中譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 中文標準譯本 - 願他們的筵席在他們面前成為網羅, 在他們平安的時候 成為陷阱。
  • 現代標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 文理和合譯本 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • Nueva Versión Internacional - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • 현대인의 성경 - 그들 앞에 놓인 식탁이 그들에게 덫이 되게 하시고 그들의 평안이 그들에게 함정이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis du poison ╵dans le pain que je mange. Pour étancher ma soif, ╵ils m’offrent du vinaigre .
  • リビングバイブル - 彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。
  • Nova Versão Internacional - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Hoffnung für alle - Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bàn tiệc trước mặt họ thành cái bẫy, và sự bình an của họ là giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สำรับที่ตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขากลายเป็นบ่วงแร้ว ขอให้กลายเป็นสิ่งคืนสนองและเป็น กับดัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ที่​จัด​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว ให้​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา​และ​เป็น​กับดัก
  • 彼得前書 2:8 - 亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 以賽亞書 8:14 - 主必顯為至聖、 或作主必顯為覆庇之聖所 向 以色列 二家為絆足之石、窒礙之磐、向 耶路撒冷 居民為網羅、為機械、
  • 以賽亞書 8:15 - 人多必因之躓蹶、顛仆、損折、入機械、陷網羅
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、 心不思維或作不置於心下同 以榮歸於我名、我必降災於爾、 我必降災於爾或作我必使爾被咒詛 使爾福變為禍、 使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛 我已降災於爾、 降災於爾或作使爾被咒詛 因爾心不思維、
  • 羅馬書 11:8 - 如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 羅馬書 11:9 - 大衛 曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、
  • 羅馬書 11:10 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
圣经
资源
计划
奉献