Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:19 NET
逐节对照
  • New English Translation - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
  • 新标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 当代译本 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
  • 圣经新译本 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 中文标准译本 - 我所受的辱骂、耻辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敌人,都在你面前。
  • 现代标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • New International Version - You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
  • New International Reader's Version - You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
  • English Standard Version - You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
  • New Living Translation - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
  • The Message - You know how they kick me around— Pin on me the donkey’s ears, the dunce’s cap.
  • Christian Standard Bible - You know the insults I endure — my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
  • New American Standard Bible - You know my disgrace, my shame, and my dishonor; All my enemies are known to You.
  • New King James Version - You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
  • Amplified Bible - You know my reproach and my shame and my dishonor [how I am insulted]; My adversaries are all before You [each one fully known].
  • American Standard Version - Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
  • King James Version - Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • World English Bible - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
  • 新標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 當代譯本 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
  • 聖經新譯本 - 我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敵人都在你面前。
  • 呂振中譯本 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
  • 中文標準譯本 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 現代標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。
  • Nueva Versión Internacional - Tú bien sabes cómo me insultan, me avergüenzan y denigran; sabes quiénes son mis adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 내가 당하는 모욕과 조롱과 수치를 아십니다. 나의 대적들이 다 주 앞에 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
  • リビングバイブル - 彼らが私のうわさをし、 名誉を傷つけているのを、ご存じのはずです。 彼ら一人一人がどんなことばを口にしたか、 覚えておられるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
  • Hoffnung für alle - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết con phải hổ thẹn, bị khinh khi, và nhục nhã. Ngài biết kẻ thù nghịch đang làm hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ถูกดูหมิ่น เย้ยหยัน และอับอายเพียงใด ศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ก็อยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​สบประมาท อีก​ทั้ง​อับอาย​และ​ถูก​เหยียดหยาม พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ศัตรู​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า​คือ​ใคร
交叉引用
  • Psalms 38:9 - O Lord, you understand my heart’s desire; my groaning is not hidden from you.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth form a united front; the rulers collaborate against the Lord and his anointed king.
  • Psalms 2:3 - They say, “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”
  • Psalms 2:4 - The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
  • John 8:49 - Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.
  • Psalms 69:7 - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
  • Psalms 69:8 - My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.
  • Psalms 69:9 - Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • Psalms 22:7 - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • 1 Peter 2:23 - When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
  • 新标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 当代译本 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
  • 圣经新译本 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 中文标准译本 - 我所受的辱骂、耻辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敌人,都在你面前。
  • 现代标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
  • New International Version - You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
  • New International Reader's Version - You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
  • English Standard Version - You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
  • New Living Translation - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
  • The Message - You know how they kick me around— Pin on me the donkey’s ears, the dunce’s cap.
  • Christian Standard Bible - You know the insults I endure — my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
  • New American Standard Bible - You know my disgrace, my shame, and my dishonor; All my enemies are known to You.
  • New King James Version - You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
  • Amplified Bible - You know my reproach and my shame and my dishonor [how I am insulted]; My adversaries are all before You [each one fully known].
  • American Standard Version - Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
  • King James Version - Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • World English Bible - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
  • 新標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
  • 當代譯本 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
  • 聖經新譯本 - 我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敵人都在你面前。
  • 呂振中譯本 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
  • 中文標準譯本 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 現代標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。
  • Nueva Versión Internacional - Tú bien sabes cómo me insultan, me avergüenzan y denigran; sabes quiénes son mis adversarios.
  • 현대인의 성경 - 주는 내가 당하는 모욕과 조롱과 수치를 아십니다. 나의 대적들이 다 주 앞에 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
  • リビングバイブル - 彼らが私のうわさをし、 名誉を傷つけているのを、ご存じのはずです。 彼ら一人一人がどんなことばを口にしたか、 覚えておられるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
  • Hoffnung für alle - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết con phải hổ thẹn, bị khinh khi, và nhục nhã. Ngài biết kẻ thù nghịch đang làm hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ถูกดูหมิ่น เย้ยหยัน และอับอายเพียงใด ศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ก็อยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​สบประมาท อีก​ทั้ง​อับอาย​และ​ถูก​เหยียดหยาม พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ศัตรู​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า​คือ​ใคร
  • Psalms 38:9 - O Lord, you understand my heart’s desire; my groaning is not hidden from you.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth form a united front; the rulers collaborate against the Lord and his anointed king.
  • Psalms 2:3 - They say, “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”
  • Psalms 2:4 - The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
  • John 8:49 - Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.
  • Psalms 69:7 - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
  • Psalms 69:8 - My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.
  • Psalms 69:9 - Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • Psalms 22:7 - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • 1 Peter 2:23 - When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
圣经
资源
计划
奉献