逐节对照
- 中文标准译本 - 求你亲近我的灵魂,赎回我; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
- 新标点和合本 - 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
- 当代译本 - 求你前来拯救我, 因仇敌环伺而救赎我。
- 圣经新译本 - 求你亲近我,拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
- 现代标点和合本 - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
- 和合本(拼音版) - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
- New International Version - Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
- New International Reader's Version - Come near and save me. Set me free from my enemies.
- English Standard Version - Draw near to my soul, redeem me; ransom me because of my enemies!
- New Living Translation - Come and redeem me; free me from my enemies.
- The Message - Come close, God; get me out of here. Rescue me from this deathtrap.
- Christian Standard Bible - Come near to me and redeem me; ransom me because of my enemies.
- New American Standard Bible - Come near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
- New King James Version - Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
- Amplified Bible - Draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies [so that they do not delight in my distress].
- American Standard Version - Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
- King James Version - Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
- New English Translation - Come near me and redeem me! Because of my enemies, rescue me!
- World English Bible - Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
- 新標點和合本 - 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
- 當代譯本 - 求你前來拯救我, 因仇敵環伺而救贖我。
- 聖經新譯本 - 求你親近我,拯救我, 因我仇敵的緣故救贖我。
- 呂振中譯本 - 求你走近我來,將 我 贖回; 因我仇敵之緣故贖救我。
- 中文標準譯本 - 求你親近我的靈魂,贖回我; 求你因我仇敵的緣故救贖我!
- 現代標點和合本 - 求你親近我,救贖我, 求你因我的仇敵把我贖回。
- 文理和合譯本 - 近我而救之、因我敵而贖我兮、
- 文理委辦譯本 - 我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主來臨、贖我生命、我遇仇敵、求主救贖我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫掩爾顏兮。於爾臣僕。予今在厄兮。相救務速。
- Nueva Versión Internacional - Ven a mi lado, y rescátame; redímeme, por causa de mis enemigos.
- 현대인의 성경 - 가까이 와서 나를 구하시며 내 원수들에게서 나를 구원하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te détourne plus ╵de moi, ton serviteur ! Je suis dans la détresse, ╵réponds-moi sans tarder !
- リビングバイブル - 主よ、駆けつけて来て、救い出してください。 敵の手から守ってください。
- Nova Versão Internacional - Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener! Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lại gần và đưa tay giải cứu, chuộc hồn con khỏi bọn ác nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเสด็จมาใกล้ และช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากเหล่าศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเข้ามาใกล้ข้าพเจ้าเถิด ไถ่และช่วยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระจากศัตรู
交叉引用
- 诗篇 22:1 - 我的神,我的神, 你为什么离弃我? 为什么远离不救我, 不听我唉哼的话语?
- 诗篇 31:5 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
- 申命记 32:27 - 只是恐怕仇敌挑衅, 恐怕他们的敌人误解, 说:‘是我们的手获取了胜利, 不是耶和华做了这一切!’”
- 诗篇 10:1 - 耶和华啊,你为什么站在远处, 在灾难之时隐藏呢?
- 诗篇 49:15 - 然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 他必会把我接去。细拉
- 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
- 诗篇 22:19 - 可是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
- 诗篇 111:9 - 他为他的子民赐下救赎, 永远立定他的约; 他的名至圣可畏。