Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你拯救我, 因为洪水快把我淹没;
  • 圣经新译本 -  神啊!求你拯救我, 因为大水淹没了我。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你拯救我, 因为众水临近,直至我的脖子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你救我, 因为众水要淹没我。
  • New International Version - Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
  • New International Reader's Version - God, save me. My troubles are like a flood. I’m up to my neck in them.
  • English Standard Version - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • New Living Translation - Save me, O God, for the floodwaters are up to my neck.
  • The Message - God, God, save me! I’m in over my head,
  • Christian Standard Bible - Save me, God, for the water has risen to my neck.
  • New American Standard Bible - Save me, God, For the waters have threatened my life.
  • New King James Version - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • Amplified Bible - Save me, O God, For the waters have threatened my life [they have come up to my neck].
  • American Standard Version - Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
  • King James Version - Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
  • World English Bible - Save me, God, for the waters have come up to my neck!
  • 新標點和合本 - 神啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒;
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你拯救我, 因為大水淹沒了我。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,拯救我; 因為大水漲到 我 脖子上了。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你拯救我, 因為眾水臨近,直至我的脖子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主救援我、因水流來、將傷我命、
  • Nueva Versión Internacional - Sálvame, Dios mío, que las aguas ya me llegan al cuello.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 구원하소서. 물이 내 목까지 흘러들어왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. В напоминание.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда. В напоминание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter sur la mélodie des « Lis » .
  • リビングバイブル - ああ神よ、私をお救いください。 洪水で水が氾濫し、私は泥の中に じわじわと沈み込んでいきます。
  • Nova Versão Internacional - Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
  • Hoffnung für alle - Von David. Nach der Melodie: »Lilien«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ra tay cứu vớt, các dòng nước đã ngập đến cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะน้ำท่วมถึงคอข้าพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น เพราะ​น้ำท่วม​ถึง​คอ​ข้าพเจ้า​แล้ว
交叉引用
  • Psalms 32:6 - For this reason every one of your faithful followers should pray to you while there is a window of opportunity. Certainly when the surging water rises, it will not reach them.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Jonah 2:4 - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • Jonah 2:5 - Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
  • Lamentations 3:54 - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • Psalms 60:1 - O God, you have rejected us. You suddenly turned on us in your anger. Please restore us!
  • Psalms 69:2 - I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
  • Psalms 18:4 - The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
  • Job 22:11 - why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • Revelation 12:15 - Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
  • Revelation 12:16 - but the earth came to her rescue; the ground opened up and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
  • Psalms 80:1 - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • Psalms 42:7 - One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls; all your billows and waves overwhelm me.
  • Psalms 45:1 - My heart is stirred by a beautiful song. I say, “I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe.”
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I am with you; when you pass through the streams, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not harm you.
  • Psalms 69:14 - Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
  • Psalms 69:15 - Don’t let the current overpower me! Don’t let the deep swallow me up! Don’t let the pit devour me!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你拯救我, 因为洪水快把我淹没;
  • 圣经新译本 -  神啊!求你拯救我, 因为大水淹没了我。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你拯救我, 因为众水临近,直至我的脖子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你救我, 因为众水要淹没我。
  • New International Version - Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
  • New International Reader's Version - God, save me. My troubles are like a flood. I’m up to my neck in them.
  • English Standard Version - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • New Living Translation - Save me, O God, for the floodwaters are up to my neck.
  • The Message - God, God, save me! I’m in over my head,
  • Christian Standard Bible - Save me, God, for the water has risen to my neck.
  • New American Standard Bible - Save me, God, For the waters have threatened my life.
  • New King James Version - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • Amplified Bible - Save me, O God, For the waters have threatened my life [they have come up to my neck].
  • American Standard Version - Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
  • King James Version - Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
  • World English Bible - Save me, God, for the waters have come up to my neck!
  • 新標點和合本 - 神啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒;
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你拯救我, 因為大水淹沒了我。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,拯救我; 因為大水漲到 我 脖子上了。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你拯救我, 因為眾水臨近,直至我的脖子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主救援我、因水流來、將傷我命、
  • Nueva Versión Internacional - Sálvame, Dios mío, que las aguas ya me llegan al cuello.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 구원하소서. 물이 내 목까지 흘러들어왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. В напоминание.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда. В напоминание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter sur la mélodie des « Lis » .
  • リビングバイブル - ああ神よ、私をお救いください。 洪水で水が氾濫し、私は泥の中に じわじわと沈み込んでいきます。
  • Nova Versão Internacional - Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
  • Hoffnung für alle - Von David. Nach der Melodie: »Lilien«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ra tay cứu vớt, các dòng nước đã ngập đến cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะน้ำท่วมถึงคอข้าพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น เพราะ​น้ำท่วม​ถึง​คอ​ข้าพเจ้า​แล้ว
  • Psalms 32:6 - For this reason every one of your faithful followers should pray to you while there is a window of opportunity. Certainly when the surging water rises, it will not reach them.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Jonah 2:4 - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • Jonah 2:5 - Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
  • Lamentations 3:54 - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • Psalms 60:1 - O God, you have rejected us. You suddenly turned on us in your anger. Please restore us!
  • Psalms 69:2 - I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
  • Psalms 18:4 - The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
  • Job 22:11 - why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • Revelation 12:15 - Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
  • Revelation 12:16 - but the earth came to her rescue; the ground opened up and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
  • Psalms 80:1 - O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • Psalms 42:7 - One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls; all your billows and waves overwhelm me.
  • Psalms 45:1 - My heart is stirred by a beautiful song. I say, “I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe.”
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I am with you; when you pass through the streams, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not harm you.
  • Psalms 69:14 - Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
  • Psalms 69:15 - Don’t let the current overpower me! Don’t let the deep swallow me up! Don’t let the pit devour me!
圣经
资源
计划
奉献