Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • 新标点和合本 - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 当代译本 - 住在圣所的上帝是孤儿的父亲, 寡妇的保护者。
  • 圣经新译本 -  神在他的圣居所, 作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
  • 中文标准译本 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 现代标点和合本 - 神在他的圣所做孤儿的父, 做寡妇的申冤者。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • New International Version - A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
  • New International Reader's Version - God is in his holy temple. He is a father to children whose fathers have died. He takes care of women whose husbands have died.
  • English Standard Version - Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.
  • New Living Translation - Father to the fatherless, defender of widows— this is God, whose dwelling is holy.
  • The Message - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
  • Christian Standard Bible - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
  • New American Standard Bible - A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy dwelling.
  • New King James Version - A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.
  • Amplified Bible - A father of the fatherless and a judge and protector of the widows, Is God in His holy habitation.
  • American Standard Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
  • King James Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • New English Translation - He is a father to the fatherless and an advocate for widows. God rules from his holy palace.
  • World English Bible - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
  • 新標點和合本 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 當代譯本 - 住在聖所的上帝是孤兒的父親, 寡婦的保護者。
  • 聖經新譯本 -  神在他的聖居所, 作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
  • 中文標準譯本 - 神在他神聖的居所中, 作孤兒的父親,作寡婦的辯護者。
  • 現代標點和合本 - 神在他的聖所做孤兒的父, 做寡婦的申冤者。
  • 文理和合譯本 - 上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖所、作孤兒之父、為寡婦伸冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主謳歌。歡呼聖名。何以迎駕。響遏行雲。聖名曰「爺。」可不尊親。
  • Nueva Versión Internacional - Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su morada santa.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
  • Восточный перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à Dieu ! ╵Louez-le par vos chants ! Frayez la voie ╵de celui qui chevauche les nuées  ! Son nom est « l’Eternel ». Exultez de joie devant lui !
  • リビングバイブル - きよいお方である神は、 父親のいない子の父となり、 未亡人の訴えを公正に取り扱ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
  • Hoffnung für alle - Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet : »Herr« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự trong nơi thánh, Ngài là Cha trẻ mồ côi, Đấng bênh vực người quả phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาของลูกกำพร้าพ่อและผู้ปกป้องของหญิงม่าย คือองค์พระเจ้าในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ของ​คน​กำพร้า​พ่อ และ​ผู้​คุ้มครอง​ของ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Деяния 7:48 - Но Всевышний не живет в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
  • Деяния 7:49 - «Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? – говорит Господь. – Где может быть место отдыха для Меня?
  • Иов 29:12 - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Иов 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
  • Иов 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
  • Эфесянам 5:1 - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Второзаконие 26:15 - Посмотри с неба, Своего святого жилища, и благослови Свой народ, Израиль, и землю, которую Ты дал нам, как клялся нашим отцам, землю, где течет молоко и мед».
  • 2 Паралипоменон 30:27 - Священники и левиты встали благословить народ, и Бог услышал их, потому что их молитва достигла небес, Его святого жилища.
  • Осия 14:3 - Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.
  • Псалтирь 33:14 - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Псалтирь 72:2 - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • 2 Паралипоменон 6:2 - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 3 Цар. 8:14-21 )
  • Луки 18:2 - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
  • Луки 18:3 - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Луки 18:4 - Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,
  • Луки 18:5 - но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами».
  • Луки 18:6 - И Господь сказал: – Слышите, что сказал несправедливый судья?
  • Луки 18:7 - Так неужели Бог не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?
  • Псалтирь 72:4 - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Исаия 66:1 - Так говорит Господь: – Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Иеремия 5:28 - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Псалтирь 82:3 - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Псалтирь 82:4 - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Псалтирь 146:9 - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Исаия 1:23 - Правители твои – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
  • Иеремия 49:11 - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Второзаконие 10:18 - Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • 新标点和合本 - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 当代译本 - 住在圣所的上帝是孤儿的父亲, 寡妇的保护者。
  • 圣经新译本 -  神在他的圣居所, 作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
  • 中文标准译本 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 现代标点和合本 - 神在他的圣所做孤儿的父, 做寡妇的申冤者。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • New International Version - A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
  • New International Reader's Version - God is in his holy temple. He is a father to children whose fathers have died. He takes care of women whose husbands have died.
  • English Standard Version - Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.
  • New Living Translation - Father to the fatherless, defender of widows— this is God, whose dwelling is holy.
  • The Message - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
  • Christian Standard Bible - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
  • New American Standard Bible - A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy dwelling.
  • New King James Version - A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.
  • Amplified Bible - A father of the fatherless and a judge and protector of the widows, Is God in His holy habitation.
  • American Standard Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
  • King James Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • New English Translation - He is a father to the fatherless and an advocate for widows. God rules from his holy palace.
  • World English Bible - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
  • 新標點和合本 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 當代譯本 - 住在聖所的上帝是孤兒的父親, 寡婦的保護者。
  • 聖經新譯本 -  神在他的聖居所, 作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
  • 中文標準譯本 - 神在他神聖的居所中, 作孤兒的父親,作寡婦的辯護者。
  • 現代標點和合本 - 神在他的聖所做孤兒的父, 做寡婦的申冤者。
  • 文理和合譯本 - 上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖所、作孤兒之父、為寡婦伸冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主謳歌。歡呼聖名。何以迎駕。響遏行雲。聖名曰「爺。」可不尊親。
  • Nueva Versión Internacional - Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su morada santa.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
  • Восточный перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à Dieu ! ╵Louez-le par vos chants ! Frayez la voie ╵de celui qui chevauche les nuées  ! Son nom est « l’Eternel ». Exultez de joie devant lui !
  • リビングバイブル - きよいお方である神は、 父親のいない子の父となり、 未亡人の訴えを公正に取り扱ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
  • Hoffnung für alle - Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet : »Herr« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự trong nơi thánh, Ngài là Cha trẻ mồ côi, Đấng bênh vực người quả phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาของลูกกำพร้าพ่อและผู้ปกป้องของหญิงม่าย คือองค์พระเจ้าในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ของ​คน​กำพร้า​พ่อ และ​ผู้​คุ้มครอง​ของ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • Деяния 7:48 - Но Всевышний не живет в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
  • Деяния 7:49 - «Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? – говорит Господь. – Где может быть место отдыха для Меня?
  • Иов 29:12 - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Иов 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
  • Иов 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
  • Эфесянам 5:1 - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Второзаконие 26:15 - Посмотри с неба, Своего святого жилища, и благослови Свой народ, Израиль, и землю, которую Ты дал нам, как клялся нашим отцам, землю, где течет молоко и мед».
  • 2 Паралипоменон 30:27 - Священники и левиты встали благословить народ, и Бог услышал их, потому что их молитва достигла небес, Его святого жилища.
  • Осия 14:3 - Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.
  • Псалтирь 33:14 - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Псалтирь 72:2 - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • 2 Паралипоменон 6:2 - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 3 Цар. 8:14-21 )
  • Луки 18:2 - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
  • Луки 18:3 - В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».
  • Луки 18:4 - Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,
  • Луки 18:5 - но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами».
  • Луки 18:6 - И Господь сказал: – Слышите, что сказал несправедливый судья?
  • Луки 18:7 - Так неужели Бог не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?
  • Псалтирь 72:4 - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
  • Исаия 66:1 - Так говорит Господь: – Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Иеремия 5:28 - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Псалтирь 82:3 - Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
  • Псалтирь 82:4 - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
  • Псалтирь 146:9 - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.
  • Исаия 1:23 - Правители твои – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
  • Иеремия 49:11 - Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.
  • Второзаконие 10:18 - Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.
圣经
资源
计划
奉献