Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:34 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
  • 新标点和合本 - 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将能力归给上帝; 他的威荣在以色列之上, 他的能力显在天上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要将能力归给 神; 他的威荣在以色列之上, 他的能力显在天上。
  • 当代译本 - 你们要传扬上帝的大能, 祂的威荣普照以色列, 祂的权能彰显于穹苍。
  • 圣经新译本 - 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在 以色列之上, 他的能力 显于穹苍。
  • 中文标准译本 - 你们当把力量归给神, 他的威荣在以色列之上, 他的力量在云霄之中。
  • 现代标点和合本 - 你们要将能力归给神, 他的威荣在以色列之上, 他的能力是在穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将能力归给上帝, 他的威荣在以色列之上, 他的能力是在穹苍。
  • New International Version - Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens.
  • New International Reader's Version - Tell how powerful God is. He rules as king over Israel. The skies show how powerful he is.
  • English Standard Version - Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and whose power is in the skies.
  • New Living Translation - Tell everyone about God’s power. His majesty shines down on Israel; his strength is mighty in the heavens.
  • Christian Standard Bible - Ascribe power to God. His majesty is over Israel; his power is among the clouds.
  • New American Standard Bible - Ascribe strength to God; His majesty is over Israel, And His strength is in the skies.
  • New King James Version - Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.
  • Amplified Bible - Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.
  • American Standard Version - Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.
  • King James Version - Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • New English Translation - Acknowledge God’s power, his sovereignty over Israel, and the power he reveals in the skies!
  • World English Bible - Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
  • 新標點和合本 - 你們要將能力歸給神。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將能力歸給上帝; 他的威榮在以色列之上, 他的能力顯在天上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將能力歸給 神; 他的威榮在以色列之上, 他的能力顯在天上。
  • 當代譯本 - 你們要傳揚上帝的大能, 祂的威榮普照以色列, 祂的權能彰顯於穹蒼。
  • 聖經新譯本 - 你們要承認能力是從 神而來的, 他的威榮是在 以色列之上, 他的能力 顯於穹蒼。
  • 呂振中譯本 - 你們要承認力量屬於上帝; 他的威榮 臨 於 以色列 之上; 他的能力 漫 於雲霄之中。
  • 中文標準譯本 - 你們當把力量歸給神, 他的威榮在以色列之上, 他的力量在雲霄之中。
  • 現代標點和合本 - 你們要將能力歸給神, 他的威榮在以色列之上, 他的能力是在穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 歸能力於上帝、其威嚴在以色列之上、其能力極於雲霄兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱天主為全能、在 以色列 中大顯威嚴、在雲中施展大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主御宇。永古不息。發音如雷。布於寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Reconozcan el poder de Dios; su majestad está sobre Israel, su poder está en las alturas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 능력을 선포하라. 그의 위엄은 이스라엘 위에 있고 그의 능력은 하늘에 있다.
  • Восточный перевод - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, chantez en l’honneur ╵de celui qui chevauche dans les cieux, ╵les cieux antiques, et qui fait résonner sa voix, ╵une voix éclatante.
  • リビングバイブル - 力の源は神です。 神のご威光はイスラエルの上に輝き、 その力は天上にみなぎります。
  • Nova Versão Internacional - Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
  • Hoffnung für alle - Er reitet durch den Himmel, der seit Urzeiten besteht. Hört, wie gewaltig seine Stimme ertönt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rao ra quyền năng của Đức Chúa Trời. Oai nghi Ngài tỏa sáng trên Ít-ra-ên; sức mạnh Chúa uy nghi trên các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศฤทธานุภาพของพระเจ้า พระบารมีของพระองค์อยู่เหนืออิสราเอล ฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ในฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ป่าว​ร้อง​ว่า​พระ​เจ้า​มี​อานุภาพ ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ปก​เหนือ​อิสราเอล และ​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​ท้องฟ้า
交叉引用
  • Псалтирь 29:1 - Псалом Давида. Песнь на освящение храма .
  • Псалтирь 29:2 - Превозношу Тебя, Господи, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.
  • 2 Петра 1:17 - Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость» .
  • Откровение 19:6 - Затем я услышал голос, звучавший как голос множества людей, или как шум могучих вод, или как мощный раскат грома: – Аллилуйя! Потому что наш Господь Бог Вседержитель воцарился!
  • 1 Паралипоменон 16:28 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
  • 1 Паралипоменон 16:29 - Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар, предстаньте пред Ним. Прославьте Господа в великолепии Его святости .
  • Псалтирь 150:1 - Аллилуйя! Славьте Бога в Его святилище, славьте Его на небесах, твердыне Его.
  • Псалтирь 96:6 - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Псалтирь 96:7 - Устыдитесь, все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Псалтирь 96:8 - Сион услышал и обрадовался, дочери Иудеи возликовали о Твоих судах, Господи.
  • Второзаконие 33:26 - Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
  • 新标点和合本 - 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将能力归给上帝; 他的威荣在以色列之上, 他的能力显在天上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要将能力归给 神; 他的威荣在以色列之上, 他的能力显在天上。
  • 当代译本 - 你们要传扬上帝的大能, 祂的威荣普照以色列, 祂的权能彰显于穹苍。
  • 圣经新译本 - 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在 以色列之上, 他的能力 显于穹苍。
  • 中文标准译本 - 你们当把力量归给神, 他的威荣在以色列之上, 他的力量在云霄之中。
  • 现代标点和合本 - 你们要将能力归给神, 他的威荣在以色列之上, 他的能力是在穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将能力归给上帝, 他的威荣在以色列之上, 他的能力是在穹苍。
  • New International Version - Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens.
  • New International Reader's Version - Tell how powerful God is. He rules as king over Israel. The skies show how powerful he is.
  • English Standard Version - Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and whose power is in the skies.
  • New Living Translation - Tell everyone about God’s power. His majesty shines down on Israel; his strength is mighty in the heavens.
  • Christian Standard Bible - Ascribe power to God. His majesty is over Israel; his power is among the clouds.
  • New American Standard Bible - Ascribe strength to God; His majesty is over Israel, And His strength is in the skies.
  • New King James Version - Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.
  • Amplified Bible - Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.
  • American Standard Version - Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.
  • King James Version - Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • New English Translation - Acknowledge God’s power, his sovereignty over Israel, and the power he reveals in the skies!
  • World English Bible - Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
  • 新標點和合本 - 你們要將能力歸給神。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將能力歸給上帝; 他的威榮在以色列之上, 他的能力顯在天上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將能力歸給 神; 他的威榮在以色列之上, 他的能力顯在天上。
  • 當代譯本 - 你們要傳揚上帝的大能, 祂的威榮普照以色列, 祂的權能彰顯於穹蒼。
  • 聖經新譯本 - 你們要承認能力是從 神而來的, 他的威榮是在 以色列之上, 他的能力 顯於穹蒼。
  • 呂振中譯本 - 你們要承認力量屬於上帝; 他的威榮 臨 於 以色列 之上; 他的能力 漫 於雲霄之中。
  • 中文標準譯本 - 你們當把力量歸給神, 他的威榮在以色列之上, 他的力量在雲霄之中。
  • 現代標點和合本 - 你們要將能力歸給神, 他的威榮在以色列之上, 他的能力是在穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 歸能力於上帝、其威嚴在以色列之上、其能力極於雲霄兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱天主為全能、在 以色列 中大顯威嚴、在雲中施展大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主御宇。永古不息。發音如雷。布於寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Reconozcan el poder de Dios; su majestad está sobre Israel, su poder está en las alturas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 능력을 선포하라. 그의 위엄은 이스라엘 위에 있고 그의 능력은 하늘에 있다.
  • Восточный перевод - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, chantez en l’honneur ╵de celui qui chevauche dans les cieux, ╵les cieux antiques, et qui fait résonner sa voix, ╵une voix éclatante.
  • リビングバイブル - 力の源は神です。 神のご威光はイスラエルの上に輝き、 その力は天上にみなぎります。
  • Nova Versão Internacional - Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
  • Hoffnung für alle - Er reitet durch den Himmel, der seit Urzeiten besteht. Hört, wie gewaltig seine Stimme ertönt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rao ra quyền năng của Đức Chúa Trời. Oai nghi Ngài tỏa sáng trên Ít-ra-ên; sức mạnh Chúa uy nghi trên các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศฤทธานุภาพของพระเจ้า พระบารมีของพระองค์อยู่เหนืออิสราเอล ฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ในฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ป่าว​ร้อง​ว่า​พระ​เจ้า​มี​อานุภาพ ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ปก​เหนือ​อิสราเอล และ​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​ท้องฟ้า
  • Псалтирь 29:1 - Псалом Давида. Песнь на освящение храма .
  • Псалтирь 29:2 - Превозношу Тебя, Господи, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.
  • 2 Петра 1:17 - Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость» .
  • Откровение 19:6 - Затем я услышал голос, звучавший как голос множества людей, или как шум могучих вод, или как мощный раскат грома: – Аллилуйя! Потому что наш Господь Бог Вседержитель воцарился!
  • 1 Паралипоменон 16:28 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
  • 1 Паралипоменон 16:29 - Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар, предстаньте пред Ним. Прославьте Господа в великолепии Его святости .
  • Псалтирь 150:1 - Аллилуйя! Славьте Бога в Его святилище, славьте Его на небесах, твердыне Его.
  • Псалтирь 96:6 - Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
  • Псалтирь 96:7 - Устыдитесь, все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
  • Псалтирь 96:8 - Сион услышал и обрадовался, дочери Иудеи возликовали о Твоих судах, Господи.
  • Второзаконие 33:26 - Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии.
圣经
资源
计划
奉献