逐节对照
- New English Translation - to the one who rides through the sky from ancient times! Look! He thunders loudly.
- 新标点和合本 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
- 当代译本 - 歌颂凌驾在万古穹苍之上的主。 听啊,祂声如雷鸣。
- 圣经新译本 - 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪!他发出了强而有力的声音。
- 中文标准译本 - 歌颂那乘驾于亘古的诸天之上的主! 看哪,他发出声音,是强大的声音!
- 现代标点和合本 - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
- 和合本(拼音版) - 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。 他发出声音,是极大的声音。
- New International Version - to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
- New International Reader's Version - He rides across the highest places in heaven. He rides across the ancient skies above. He thunders with his mighty voice.
- English Standard Version - to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice.
- New Living Translation - Sing to the one who rides across the ancient heavens, his mighty voice thundering from the sky.
- Christian Standard Bible - to him who rides in the ancient, highest heavens. Look, he thunders with his powerful voice!
- New American Standard Bible - To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks with His voice, a mighty voice.
- New King James Version - To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
- Amplified Bible - To Him who rides in the highest heavens, the ancient heavens, Behold, He sends out His voice, a mighty and majestic voice.
- American Standard Version - To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
- King James Version - To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
- World English Bible - To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
- 新標點和合本 - 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
- 當代譯本 - 歌頌淩駕在萬古穹蒼之上的主。 聽啊,祂聲如雷鳴。
- 聖經新譯本 - 歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主; 看哪!他發出了強而有力的聲音。
- 呂振中譯本 - 向那乘駕諸天、萬古之天的、高獻讚歌 ; 哦,他發出聲音、強有力的聲音。
- 中文標準譯本 - 歌頌那乘駕於亙古的諸天之上的主! 看哪,他發出聲音,是強大的聲音!
- 現代標點和合本 - 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
- 文理和合譯本 - 即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝乘雲、永世靡暨、乃發雷霆、其聲震轟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咨爾萬邦。歌功誦德。
- Nueva Versión Internacional - al que cabalga por los cielos, los cielos antiguos, al que hace oír su voz, su voz de trueno.
- 현대인의 성경 - 옛날 옛적부터 있는 하늘을 타고 다니시는 이에게 찬양하라. 그가 하늘에서 웅장한 소리를 발하신다.
- Новый Русский Перевод - Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
- Восточный перевод - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Аллаха, пусть оживут ваши сердца!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
- La Bible du Semeur 2015 - Royaumes de la terre, ╵chantez à Dieu ! Louez le Seigneur par vos chants ! Pause
- リビングバイブル - 大昔からこの天空にまたがり、 力強い声を、雷のように大空にとどろかせておられた 神に、賛美をささげなさい。
- Nova Versão Internacional - aquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
- Hoffnung für alle - Singt zur Ehre Gottes, spielt für ihn auf euren Instrumenten, ihr Völker dieser Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cưỡi trên các tầng trời từ vạn cổ, tiếng phán Ngài vang động khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เสด็จมาเหนือฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ผู้เปล่งพระสุรเสียงกัมปนาทกึกก้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พระองค์ผู้ท่องไปในสวรรค์ คือสวรรค์ครั้งโบราณกาล พระองค์ส่งเสียงอันกอปรด้วยมหิทธานุภาพ
交叉引用
- Deuteronomy 33:26 - There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
- Ezekiel 10:5 - The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
- Psalms 46:6 - Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
- Revelation 11:12 - Then they heard a loud voice from heaven saying to them: “Come up here!” So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.
- Psalms 68:4 - Sing to God! Sing praises to his name! Exalt the one who rides on the clouds! For the Lord is his name! Rejoice before him!
- Psalms 29:3 - The Lord’s shout is heard over the water; the majestic God thunders, the Lord appears over the surging water.
- Psalms 29:4 - The Lord’s shout is powerful, the Lord’s shout is majestic.
- Psalms 29:5 - The Lord’s shout breaks the cedars, the Lord shatters the cedars of Lebanon.
- Psalms 29:6 - He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
- Psalms 29:7 - The Lord’s shout strikes with flaming fire.
- Psalms 29:8 - The Lord’s shout shakes the wilderness, the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- Psalms 29:9 - The Lord’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, “Majestic!”
- Revelation 11:19 - Then the temple of God in heaven was opened and the ark of his covenant was visible within his temple. And there were flashes of lightning, roaring, crashes of thunder, an earthquake, and a great hailstorm.
- John 12:28 - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
- John 12:29 - The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
- Psalms 102:25 - In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
- Psalms 77:17 - The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
- Psalms 77:18 - Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning bolts lit up the world; the earth trembled and shook.
- 1 Kings 8:27 - “God does not really live on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
- Deuteronomy 10:14 - The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
- Psalms 93:2 - Your throne has been secure from ancient times; you have always been king.
- Psalms 104:3 - and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind.
- Psalms 18:10 - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.