逐节对照
- 中文標準譯本 - 公使們將從埃及前來, 庫實也急忙向神伸出手。
- 新标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向上帝伸出手来。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及的使臣要出来, 古实 人要急忙向 神伸出手来。
- 当代译本 - 埃及的使节来朝见, 古实也要归降上帝。
- 圣经新译本 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
- 中文标准译本 - 公使们将从埃及前来, 库实也急忙向神伸出手。
- 现代标点和合本 - 埃及的公侯要出来朝见神, 古实人要急忙举手祷告。
- 和合本(拼音版) - 埃及的公侯要出来朝见上帝, 古实人要急忙举手祷告。
- New International Version - Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
- New International Reader's Version - Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
- English Standard Version - Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
- New Living Translation - Let Egypt come with gifts of precious metals ; let Ethiopia bring tribute to God.
- Christian Standard Bible - Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
- New American Standard Bible - Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
- New King James Version - Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
- Amplified Bible - Princes and envoys shall come from Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.
- American Standard Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
- King James Version - Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
- New English Translation - They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
- World English Bible - Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
- 新標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神; 古實人要急忙舉手禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向上帝伸出手來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向 神伸出手來。
- 當代譯本 - 埃及的使節來朝見, 古實也要歸降上帝。
- 聖經新譯本 - 有使節從埃及出來, 古實人趕快向 神呈獻禮物。
- 呂振中譯本 - 直到敏速使者從 埃及 來 朝 , 古實 人急忙於向上帝舉手 禱告 。
- 現代標點和合本 - 埃及的公侯要出來朝見神, 古實人要急忙舉手禱告。
- 文理和合譯本 - 牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
- 文理委辦譯本 - 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之公侯、皆來朝見、 古實 國之人、速來向天主舉手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
- Nueva Versión Internacional - Egipto enviará embajadores, y Cus se someterá a Dios.
- 현대인의 성경 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
- Восточный перевод - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs, de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples, et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent. Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !
- リビングバイブル - エジプトは貴金属の品々を贈ってよこし、 エチオピヤは神に慕いこがれて 手を差し出すでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
- Hoffnung für alle - Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những phái đoàn sẽ đến từ Ai Cập; và Ê-thi-ô-pi để thần phục Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์ คูช จะยอมจำนนต่อพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สูงศักดิ์มาจากประเทศอียิปต์ ชาวคูชรีบยกมือขึ้นคารวะพระเจ้า
交叉引用
- 列王紀上 8:22 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
- 以賽亞書 66:19 - 我要在萬民 中間設立一個標記,並派遣他們中的倖存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。
- 詩篇 143:6 - 我向你伸開雙手, 我的靈魂渴望你, 如同乾旱之地盼望雨水 。細拉
- 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝隊——米甸和以法的獨峰駝 隊必遮蓋你的地 ; 他們都從示巴而來,帶著金子和乳香, 要傳揚對耶和華的讚美。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的所有羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公綿羊要供你使用; 牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。 我必使我榮美的殿得榮耀。
- 詩篇 88:9 - 我的眼睛因苦難而衰竭; 耶和華啊,我每天呼求你, 向你展開雙手!
- 詩篇 72:8 - 願他執掌大權,從這海直到那海, 從大河 直到地極。
- 詩篇 72:9 - 曠野的走獸將在他面前屈身, 他的仇敵將舔食塵土。
- 詩篇 72:10 - 塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物, 示巴和西拔的君王們將獻上禮物。
- 詩篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的國家都要服事他。
- 使徒行傳 8:27 - 腓利就起身去了。看哪,有一個埃塞俄比亞人,是個太監,是埃塞俄比亞坎蒂絲女王的大臣,統管她整個國庫。他到耶路撒冷去敬拜後,
- 使徒行傳 8:28 - 在回去的時候,坐在他的馬車裡誦讀先知以賽亞的書。
- 使徒行傳 8:29 - 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
- 使徒行傳 8:30 - 腓利跑過去,聽見他正在誦讀先知以賽亞的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」
- 使徒行傳 8:31 - 太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。
- 使徒行傳 8:32 - 太監誦讀的那段經文是這樣的: 「他像羊被牽去宰殺, 又像羊羔在剪毛的人面前默默無聲, 他也這樣不開口。
- 使徒行傳 8:33 - 他在屈辱中,公義被奪走了, 誰能述說他的世代呢 ? 因為他的生命從地上被奪走了。」
- 使徒行傳 8:34 - 太監對腓利說:「請問,先知說的這話是關於誰呢?是關於自己,還是關於別人呢?」
- 使徒行傳 8:35 - 腓利就開口,從這一段經文開始,向他傳講耶穌的福音。
- 使徒行傳 8:36 - 當他們沿路前行的時候,來到一個有水的地方。太監說:「看哪,有水!有什麼能阻止我受洗呢?」
- 使徒行傳 8:37 - 腓利說:「如果你全心相信就可以受洗。」太監回答說:「我相信耶穌基督是神的兒子。」
- 使徒行傳 8:38 - 於是他吩咐停下馬車,腓利和太監,兩個人下到水裡,腓利就給他施洗 。
- 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來的時候,主的靈把腓利提走,太監再也看不見他了。太監繼續趕路,滿心快樂。
- 使徒行傳 8:40 - 後來,腓利出現在阿佐托。他走遍各個城鎮傳揚福音,直到他來到凱撒里亞。
- 詩篇 44:20 - 如果我們忘記了我們神的名, 或伸開雙手向外族的神明禱告 ,
- 以賽亞書 19:18 - 到那日,在埃及地必有五座城說迦南通用語 ,並向萬軍之耶和華起誓,其中一座稱為「太陽城 」。
- 以賽亞書 19:19 - 到那日,在埃及地當中必有一座為耶和華而立的祭壇;在埃及的邊界附近必有一根為耶和華而立的石柱。
- 以賽亞書 19:20 - 這都在埃及地作萬軍之耶和華的標記和見證。埃及人因受人壓迫向耶和華呼求時,他就派遣一位拯救者、維護者來解救他們。
- 以賽亞書 19:21 - 這樣,耶和華就把自己向埃及顯明。到那日,埃及人必認識耶和華,他們必用祭物和供物來敬拜他,向耶和華許願、還願。
- 以賽亞書 19:22 - 耶和華必打擊埃及,打擊後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。
- 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條大道從埃及通往亞述;亞述人到埃及來,埃及人也到亞述去;埃及人與亞述人一同敬拜耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列將與埃及、亞述一同,三者都成為地上的祝福;
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華祝福他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的作為,以色列我的繼業,都是蒙福的!」
- 西番雅書 3:10 - 那些敬拜我的人, 就是我那些離散的子民 , 必從庫實河那邊帶來我的供物。
- 以賽亞書 45:14 - 耶和華如此說: 「埃及的辛苦所得、庫實的盈利所得、身材高大的西巴人, 都必來到你這裡、歸屬你; 他們必戴著鎖鏈來跟隨你, 向你下拜,向你承認 說: 『神真是在你們中間, 別無其二,沒有別的神!』」