Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:26 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
交叉引用
  • 歷代志上 16:7 - 那一天 大衛 初次規定要稱謝永恆主,由 亞薩 和他的族弟兄經手 領唱着 ,說:
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝永恆主,宣告他的名, 在萬族之民中使人知道他所作的。
  • 歷代志上 16:9 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人、心中喜樂。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求瞻仰他的聖容。
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人
  • 歷代志上 16:13 - 以色列 的後裔啊, 他揀選的人、 雅各 的子孫哪, 你們要懷念他所行的奇妙作為、 他的奇事、和他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 永恆主、他是我們的上帝; 全地都受他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要想念 他的約到永遠, 想念 他吩咐的話到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是他和 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他將這約向 雅各 立為律例; 向 以色列 立 為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 歷代志上 16:19 - 當時他們 人數 有限 ,實在很少, 並且在那地做寄居者;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國遊到那國, 從一族之民 行到另一族之民;
  • 歷代志上 16:21 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 歷代志上 16:26 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 歷代志上 16:29 - 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他; 帶供物來到他面前。 要用聖別的威儀敬拜永恆主;
  • 歷代志上 16:30 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿於海中的漰渤如雷; 願陸地和其中所有的都歡躍。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:35 - 你們也要說: 『拯救我們、的上帝啊,拯救我們; 招集我們、援救我們脫離列國, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
  • 歷代志上 16:36 - 永恆主 以色列 之上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。』 眾民都說『阿們』,並且讚美永恆主。
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞 ! 我要全心 全意 地稱謝永恆主, 在正直人的密契中、 在 公會中、 稱謝他 。
  • 詩篇 135:19 - 以色列 家啊,要祝頌永恆主; 亞倫 家啊,要祝頌永恆主;
  • 詩篇 135:20 - 利未 家啊,要祝頌永恆主; 敬畏永恆主的啊,要祝頌永恆主。
  • 詩篇 135:21 - 願永恆主從 錫安 受祝頌; 願那住在 耶路撒冷 的 受祝頌 。 哈利路亞!
  • 詩篇 107:32 - 願他們在人民大眾中尊他為至高, 在長老的座位上頌讚他。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方; 我要在集會 中祝頌永恆主。
  • 申命記 33:28 - 『故此 以色列 安然居住, 雅各 的水泉 在 富有 五穀新酒之地獨 流 着; 其天空也滴瀝下甘露。
  • 以賽亞書 48:1 - 聽這話哦, 雅各 家啊, 那稱為 以色列 名下的, 那從 猶大 腹中 出的, 那指着永恆主耶和華的名來起誓, 稱揚 以色列 之上帝, 而不忠實,而無義氣的,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
  • 歷代志上 16:7 - 那一天 大衛 初次規定要稱謝永恆主,由 亞薩 和他的族弟兄經手 領唱着 ,說:
  • 歷代志上 16:8 - 你們要稱謝永恆主,宣告他的名, 在萬族之民中使人知道他所作的。
  • 歷代志上 16:9 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人、心中喜樂。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求瞻仰他的聖容。
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人
  • 歷代志上 16:13 - 以色列 的後裔啊, 他揀選的人、 雅各 的子孫哪, 你們要懷念他所行的奇妙作為、 他的奇事、和他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 永恆主、他是我們的上帝; 全地都受他的判斷。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要想念 他的約到永遠, 想念 他吩咐的話到千代,
  • 歷代志上 16:16 - 就是他和 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他將這約向 雅各 立為律例; 向 以色列 立 為永遠的約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 歷代志上 16:19 - 當時他們 人數 有限 ,實在很少, 並且在那地做寄居者;
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國遊到那國, 從一族之民 行到另一族之民;
  • 歷代志上 16:21 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 歷代志上 16:24 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為永恆主至大, 當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
  • 歷代志上 16:26 - 別族之民的神都是虛無之物 ; 惟獨永恆主造了諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 歷代志上 16:29 - 要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他; 帶供物來到他面前。 要用聖別的威儀敬拜永恆主;
  • 歷代志上 16:30 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地快樂; 願人在列國中說:『永恆主在作王。』
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿於海中的漰渤如雷; 願陸地和其中所有的都歡躍。
  • 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 歷代志上 16:35 - 你們也要說: 『拯救我們、的上帝啊,拯救我們; 招集我們、援救我們脫離列國, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
  • 歷代志上 16:36 - 永恆主 以色列 之上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。』 眾民都說『阿們』,並且讚美永恆主。
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞 ! 我要全心 全意 地稱謝永恆主, 在正直人的密契中、 在 公會中、 稱謝他 。
  • 詩篇 135:19 - 以色列 家啊,要祝頌永恆主; 亞倫 家啊,要祝頌永恆主;
  • 詩篇 135:20 - 利未 家啊,要祝頌永恆主; 敬畏永恆主的啊,要祝頌永恆主。
  • 詩篇 135:21 - 願永恆主從 錫安 受祝頌; 願那住在 耶路撒冷 的 受祝頌 。 哈利路亞!
  • 詩篇 107:32 - 願他們在人民大眾中尊他為至高, 在長老的座位上頌讚他。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方; 我要在集會 中祝頌永恆主。
  • 申命記 33:28 - 『故此 以色列 安然居住, 雅各 的水泉 在 富有 五穀新酒之地獨 流 着; 其天空也滴瀝下甘露。
  • 以賽亞書 48:1 - 聽這話哦, 雅各 家啊, 那稱為 以色列 名下的, 那從 猶大 腹中 出的, 那指着永恆主耶和華的名來起誓, 稱揚 以色列 之上帝, 而不忠實,而無義氣的,
圣经
资源
计划
奉献