逐节对照
- New International Reader's Version - The singers are walking in front. Next come the musicians. Young women playing tambourines are with them.
- 新标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
- 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
- 当代译本 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 摇手鼓的少女居中。
- 圣经新译本 - 歌唱的在前头行,作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
- 中文标准译本 - 歌唱的在前,弹琴的随后, 击鼓的童女们在中间。
- 现代标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- 和合本(拼音版) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- New International Version - In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
- English Standard Version - the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:
- New Living Translation - Singers are in front, musicians behind; between them are young women playing tambourines.
- Christian Standard Bible - Singers lead the way, with musicians following; among them are young women playing tambourines.
- New American Standard Bible - The singers went on, the musicians after them, In the midst of the young women beating tambourines.
- New King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.
- Amplified Bible - The singers go in front, the players of instruments last; Between them the maidens playing on tambourines.
- American Standard Version - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
- King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
- New English Translation - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
- World English Bible - The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
- 新標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
- 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
- 當代譯本 - 歌唱的在前,奏樂的殿後, 搖手鼓的少女居中。
- 聖經新譯本 - 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面, 中間還有擊鼓的少女。
- 呂振中譯本 - 歌唱的在前頭,作樂的在後頭, 中間有童女擊着鼗鼓 :
- 中文標準譯本 - 歌唱的在前,彈琴的隨後, 擊鼓的童女們在中間。
- 現代標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
- 文理和合譯本 - 謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、
- 文理委辦譯本 - 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
- Nueva Versión Internacional - Los cantores van al frente, seguidos de los músicos de cuerda, entre doncellas que tocan panderetas.
- 현대인의 성경 - 앞에는 노래하는 자들이요 뒤에는 악사들이며 그 사이에는 작은북을 치는 소녀들이다.
- Новый Русский Перевод - Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- La Bible du Semeur 2015 - On voit arriver ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint .
- リビングバイブル - 先頭を行くのは歌い手たちで、 楽器をかなでる人々がしんがりを務め、 真ん中はタンバリンを打ち鳴らす おとめたちが進みます。
- Nova Versão Internacional - À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
- Hoffnung für alle - Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban hợp ca đi trước, theo sau là các dàn nhạc; giữa là các thiếu nữ đánh trống cơm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นักร้องนำหน้า นักดนตรีตามหลัง บรรดาหญิงสาวที่เล่นรำมะนาก็อยู่กับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่นักร้องนำหน้าไป พรหมจาริณีสะบัดรำมะนาใบน้อยอยู่ตรงกลาง และหมู่นักดนตรีอยู่รั้งท้าย
交叉引用
- Psalm 150:3 - Praise him by blowing trumpets. Praise him with harps and lyres.
- Psalm 150:4 - Praise him with tambourines and dancing. Praise him with stringed instruments and flutes.
- Psalm 150:5 - Praise him with clashing cymbals. Praise him with clanging cymbals.
- 1 Samuel 18:6 - After David had killed Goliath, the men of Israel returned home. The women came out of all the towns of Israel to meet King Saul. They danced and sang joyful songs. They played harps and tambourines.
- Jeremiah 31:4 - I will build you up again. Nation of Israel, you will be rebuilt. Once again you will use your tambourines to celebrate. You will go out and dance with joy.
- Psalm 87:7 - As they make music they will sing, “Zion, all our blessings come from you.”
- Revelation 15:2 - Then I saw something that looked like a sea of glass glowing with fire. Standing beside the sea were those who had won the battle over the beast. They had also overcome its statue and the number of its name. They held harps given to them by God.
- Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb. They sang, “Lord God who rules over all, everything you do is great and wonderful. King of the nations, your ways are true and fair.
- Jeremiah 31:13 - Then young women will dance and be glad. And so will the men, young and old alike. I will turn their mourning into gladness. I will comfort them. And I will give them joy instead of sorrow.
- Revelation 14:2 - I heard a sound from heaven. It was like the roar of rushing waters and loud thunder. The sound I heard was like the music of harps being played.
- Revelation 14:3 - Then everyone sang a new song in front of the throne. They sang it in front of the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000. They had been set free from the evil of the earth.
- Psalm 148:12 - Praise him, young men and women. Praise him, old men and children.
- Psalm 148:13 - Let them praise the name of the Lord. His name alone is honored. His glory is higher than the earth and the heavens.
- 1 Chronicles 13:8 - David was celebrating with all his might in front of God. So was the whole community of Israel. All of them were singing songs. They were also playing harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets.
- Exodus 15:20 - Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
- Judges 11:34 - Jephthah returned to his home in Mizpah. And guess who came out to meet him. It was his daughter! She was dancing to the beat of tambourines. She was his only child. He didn’t have any other sons or daughters.