逐节对照
- 文理和合譯本 - 主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
- 新标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
- 和合本2010(神版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
- 当代译本 - 主说: “我要把他们从巴珊带回来, 从深海带回来,
- 圣经新译本 - 主说:“我必使他们从巴珊回来, 使 他们从海的深处回来;
- 中文标准译本 - 主说:“我将使子民从巴珊回来, 从海洋的深处回来,
- 现代标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
- 和合本(拼音版) - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
- New International Version - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan. I will bring them up from the bottom of the sea.
- English Standard Version - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
- New Living Translation - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
- Christian Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
- New American Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea,
- New King James Version - The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
- Amplified Bible - The Lord said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the [Red] Sea,
- American Standard Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
- King James Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
- New English Translation - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
- World English Bible - The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
- 新標點和合本 - 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
- 當代譯本 - 主說: 「我要把他們從巴珊帶回來, 從深海帶回來,
- 聖經新譯本 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
- 呂振中譯本 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
- 中文標準譯本 - 主說:「我將使子民從巴珊回來, 從海洋的深處回來,
- 現代標點和合本 - 主說:「我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
- 文理委辦譯本 - 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、我必從 巴珊 山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
- Nueva Versión Internacional - El Señor nos dice: «De Basán los regresaré; de las profundidades del mar los haré volver,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너희 원수들을 바산에서 돌아오게 하고 그들을 바다 깊은 곳에서 이끌어내어
- Новый Русский Перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
- Восточный перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis, la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
- リビングバイブル - 主はヘルモン山の岩地や海の底に身を潜めている敵に、 「さあ、出て来い」と叫ばれます。
- Nova Versão Internacional - “Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
- Hoffnung für alle - Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Ta sẽ đem dân Ta trở về từ núi Ba-san, từ đáy biển sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เราจะพาพวกเขากลับมาจากแคว้นบาชาน เราจะพาพวกเขากลับมาจากท้องทะเลลึก
交叉引用
- 出埃及記 14:22 - 以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
- 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
- 耶利米書 23:6 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
- 耶利米書 23:7 - 耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、
- 耶利米書 23:8 - 惟言指導以色列家之裔出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、彼必居於故土、○
- 以賽亞書 51:10 - 使滄海竭、巨浸涸、深淵為途、俾見贖之民得以經過、豈非爾乎、
- 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
- 出埃及記 14:29 - 惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、
- 以賽亞書 11:11 - 是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
- 以賽亞書 11:12 - 向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、
- 以賽亞書 11:14 - 二國西擊非利士之境、虜東方之民、加手於以東及摩押、亞捫族亦順服焉、
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、
- 以賽亞書 11:16 - 俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、
- 阿摩司書 9:2 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
- 阿摩司書 9:3 - 雖匿於迦密之巔、我必搜而出之、雖避我目、藏於海底、我必命蛇齧之、
- 以西結書 36:24 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
- 何西阿書 1:10 - 以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
- 何西阿書 1:11 - 猶大與以色列人必會集、而立一長、咸離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、
- 民數記 21:33 - 以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、