Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:22 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
  • 新标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 当代译本 - 主说: “我要把他们从巴珊带回来, 从深海带回来,
  • 圣经新译本 - 主说:“我必使他们从巴珊回来, 使 他们从海的深处回来;
  • 中文标准译本 - 主说:“我将使子民从巴珊回来, 从海洋的深处回来,
  • 现代标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • New International Version - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan. I will bring them up from the bottom of the sea.
  • English Standard Version - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • New Living Translation - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea,
  • New King James Version - The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Amplified Bible - The Lord said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the [Red] Sea,
  • American Standard Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • King James Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • New English Translation - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • World English Bible - The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
  • 新標點和合本 - 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 當代譯本 - 主說: 「我要把他們從巴珊帶回來, 從深海帶回來,
  • 聖經新譯本 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 呂振中譯本 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 中文標準譯本 - 主說:「我將使子民從巴珊回來, 從海洋的深處回來,
  • 現代標點和合本 - 主說:「我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 文理和合譯本 - 主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、我必從 巴珊 山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos dice: «De Basán los regresaré; de las profundidades del mar los haré volver,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너희 원수들을 바산에서 돌아오게 하고 그들을 바다 깊은 곳에서 이끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis, la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
  • リビングバイブル - 主はヘルモン山の岩地や海の底に身を潜めている敵に、 「さあ、出て来い」と叫ばれます。
  • Nova Versão Internacional - “Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Ta sẽ đem dân Ta trở về từ núi Ba-san, từ đáy biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​แคว้น​บาชาน เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​ท้องทะเล​ลึก
交叉引用
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Jeremiah 23:5 - “Look, the days are coming”  — this is the Lord’s declaration — “when I will raise up a Righteous Branch for David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The Lord Is Our Righteousness.
  • Jeremiah 23:7 - “Look, the days are coming”  — the Lord’s declaration — “when it will no longer be said, ‘As the Lord lives who brought the Israelites from the land of Egypt,’
  • Jeremiah 23:8 - but, ‘As the Lord lives, who brought and led the descendants of the house of Israel from the land of the north and from all the other countries where I had banished them.’ They will dwell once more in their own land.”
  • Isaiah 51:10 - Wasn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the sea-bed into a road for the redeemed to pass over?
  • Isaiah 51:11 - And the ransomed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Isaiah 11:11 - On that day the Lord will extend his hand a second time to recover the remnant of his people who survive — from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coasts and islands of the west.
  • Isaiah 11:12 - He will lift up a banner for the nations and gather the dispersed of Israel; he will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - Ephraim’s envy will cease; Judah’s harassing will end. Ephraim will no longer be envious of Judah, and Judah will not harass Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - But they will swoop down on the Philistine flank to the west. Together they will plunder the people of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • Isaiah 11:15 - The Lord will divide the Gulf of Suez. He will wave his hand over the Euphrates with his mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.
  • Isaiah 11:16 - There will be a highway for the remnant of his people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • Isaiah 49:22 - This is what the Lord God says: Look, I will lift up my hand to the nations, and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
  • Amos 9:2 - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • Amos 9:3 - If they hide on the top of Carmel, from there I will track them down and seize them; if they conceal themselves from my sight on the sea floor, from there I will command the sea serpent to bite them.
  • Ezekiel 36:24 - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
  • Hosea 1:11 - And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
  • Numbers 21:33 - Then they turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against them with his whole army to do battle at Edrei.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
  • 新标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 当代译本 - 主说: “我要把他们从巴珊带回来, 从深海带回来,
  • 圣经新译本 - 主说:“我必使他们从巴珊回来, 使 他们从海的深处回来;
  • 中文标准译本 - 主说:“我将使子民从巴珊回来, 从海洋的深处回来,
  • 现代标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • New International Version - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan. I will bring them up from the bottom of the sea.
  • English Standard Version - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • New Living Translation - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea,
  • New King James Version - The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Amplified Bible - The Lord said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the [Red] Sea,
  • American Standard Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • King James Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • New English Translation - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • World English Bible - The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
  • 新標點和合本 - 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 當代譯本 - 主說: 「我要把他們從巴珊帶回來, 從深海帶回來,
  • 聖經新譯本 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 呂振中譯本 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 中文標準譯本 - 主說:「我將使子民從巴珊回來, 從海洋的深處回來,
  • 現代標點和合本 - 主說:「我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 文理和合譯本 - 主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、我必從 巴珊 山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos dice: «De Basán los regresaré; de las profundidades del mar los haré volver,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너희 원수들을 바산에서 돌아오게 하고 그들을 바다 깊은 곳에서 이끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis, la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
  • リビングバイブル - 主はヘルモン山の岩地や海の底に身を潜めている敵に、 「さあ、出て来い」と叫ばれます。
  • Nova Versão Internacional - “Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Ta sẽ đem dân Ta trở về từ núi Ba-san, từ đáy biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​แคว้น​บาชาน เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​ท้องทะเล​ลึก
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Jeremiah 23:5 - “Look, the days are coming”  — this is the Lord’s declaration — “when I will raise up a Righteous Branch for David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The Lord Is Our Righteousness.
  • Jeremiah 23:7 - “Look, the days are coming”  — the Lord’s declaration — “when it will no longer be said, ‘As the Lord lives who brought the Israelites from the land of Egypt,’
  • Jeremiah 23:8 - but, ‘As the Lord lives, who brought and led the descendants of the house of Israel from the land of the north and from all the other countries where I had banished them.’ They will dwell once more in their own land.”
  • Isaiah 51:10 - Wasn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the sea-bed into a road for the redeemed to pass over?
  • Isaiah 51:11 - And the ransomed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Isaiah 11:11 - On that day the Lord will extend his hand a second time to recover the remnant of his people who survive — from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coasts and islands of the west.
  • Isaiah 11:12 - He will lift up a banner for the nations and gather the dispersed of Israel; he will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - Ephraim’s envy will cease; Judah’s harassing will end. Ephraim will no longer be envious of Judah, and Judah will not harass Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - But they will swoop down on the Philistine flank to the west. Together they will plunder the people of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • Isaiah 11:15 - The Lord will divide the Gulf of Suez. He will wave his hand over the Euphrates with his mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.
  • Isaiah 11:16 - There will be a highway for the remnant of his people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • Isaiah 49:22 - This is what the Lord God says: Look, I will lift up my hand to the nations, and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
  • Amos 9:2 - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • Amos 9:3 - If they hide on the top of Carmel, from there I will track them down and seize them; if they conceal themselves from my sight on the sea floor, from there I will command the sea serpent to bite them.
  • Ezekiel 36:24 - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
  • Hosea 1:11 - And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
  • Numbers 21:33 - Then they turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against them with his whole army to do battle at Edrei.
圣经
资源
计划
奉献