Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
  • 新标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是为我们施行拯救的上帝; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是为我们施行拯救的 神; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
  • 当代译本 - 我们的上帝是拯救的上帝, 主耶和华救我们脱离死亡。
  • 圣经新译本 - 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
  • 中文标准译本 - 我们的神是施行拯救的神, 脱离死亡的出路在于主耶和华。
  • 现代标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的神, 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是为我们施行诸般救恩的上帝; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • New International Version - Our God is a God who saves; from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • New International Reader's Version - Our God is a God who saves. He is the King and the Lord. He saves us from death.
  • English Standard Version - Our God is a God of salvation, and to God, the Lord, belong deliverances from death.
  • New Living Translation - Our God is a God who saves! The Sovereign Lord rescues us from death.
  • Christian Standard Bible - Our God is a God of salvation, and escape from death belongs to the Lord my Lord.
  • New American Standard Bible - God is to us a God of salvation; And to God the Lord belong ways of escape from death.
  • New King James Version - Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.
  • Amplified Bible - God is to us a God of acts of salvation; And to God the Lord belong escapes from death [setting us free].
  • American Standard Version - God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
  • King James Version - He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
  • New English Translation - Our God is a God who delivers; the Lord, the sovereign Lord, can rescue from death.
  • World English Bible - God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
  • 新標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是為我們施行拯救的上帝; 人能脫離死亡是在乎主-耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是為我們施行拯救的 神; 人能脫離死亡是在乎主—耶和華。
  • 當代譯本 - 我們的上帝是拯救的上帝, 主耶和華救我們脫離死亡。
  • 聖經新譯本 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 我們的神是施行拯救的神, 脫離死亡的出路在於主耶和華。
  • 現代標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神, 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃解救我儕之天主、主萬有之天主、救我儕得免於死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。日肩我累。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro Dios es un Dios que salva; el Señor Soberano nos libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 우리의 하나님은 구원하는 신이시며 우리를 사망에서 구하시는 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • Восточный перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit le Seigneur ╵jour après jour, car il nous prend en charge, ╵ce Dieu qui est notre sauveur. Pause
  • リビングバイブル - 神は私たちを解き放ち、死から救い出されます。
  • Nova Versão Internacional - O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano, ele é o Senhor que nos livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng con là Đức Chúa Trời Cứu Rỗi! Chúa Hằng Hữu Chí Cao giải cứu chúng con khỏi nanh vuốt tử thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเราทรงเป็นพระเจ้าผู้ช่วยให้รอด การรอดพ้นจากความตายมาจากพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​เรา​จะ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​ตาย​ได้ ก็​โดย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 希伯來人書 2:15 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
  • 以賽亞書 45:17 - 但 以色列 卻要靠着永遠的救恩 在永恆主裏蒙拯救: 你們必不失望,不狼狽, 直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的、他乃是上帝; 形成大地而造它的,他是堅立大地; 他創造大地,不是空空虛虛; 他形成大地,是要 給人 居住: 這位 創造天 地的永恆主這麼說: 『我乃是永恆主,再沒有 別的神 。
  • 以賽亞書 45:19 - 我不是在隱密處、 在黑暗之地的所在說話的; 我並不是對 雅各 的後裔說: 「你們要空空虛虛以尋求我」呀; 我永恆主是講義理, 是宣揚正直的。
  • 以賽亞書 45:20 - 『列國逃脫的人哪, 集合攏來, 一同走近前哦! 那些抬着木頭雕像的、 直禱告 那 不能救 人 之神的、 毫無知識。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們訴明吧,提出吧! 讓他們一同商議吧! 誰從古時就把這一點說給人聽呢? 誰 從上古就把它訴明出來呢? 不是我永恆主麼? 我以外再沒有上帝, 一位顯義氣的上帝,即是拯救者; 除了我以外、並沒有 別的神 。
  • 以賽亞書 45:22 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
  • 何西阿書 1:7 - 猶大 家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、 不 靠着刀或爭戰、 不 靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 約翰福音 4:22 - 你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從 猶太 人出的。
  • 詩篇 118:17 - 我必不至於死;我仍要活着, 來敘說永恆主的作為。
  • 詩篇 118:18 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 箴言 4:23 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 詩篇 56:13 - 因為你援救了我的性命脫離死亡, 你不是 救護了 我的腳免被推倒, 使我得以在上帝面前 出入往來於生命之光中麼?
  • 約翰福音 5:28 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
  • 約翰福音 5:29 - 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 約翰福音 11:26 - 凡活着而信我的人、必定永遠不死:你信這個麼?』
  • 啓示錄 20:1 - 我看見有一位天使從天上降下來,手裏執有無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
  • 撒母耳記上 2:6 - 永恆主使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人上來。
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
  • 新标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是为我们施行拯救的上帝; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是为我们施行拯救的 神; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
  • 当代译本 - 我们的上帝是拯救的上帝, 主耶和华救我们脱离死亡。
  • 圣经新译本 - 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
  • 中文标准译本 - 我们的神是施行拯救的神, 脱离死亡的出路在于主耶和华。
  • 现代标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的神, 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是为我们施行诸般救恩的上帝; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
  • New International Version - Our God is a God who saves; from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • New International Reader's Version - Our God is a God who saves. He is the King and the Lord. He saves us from death.
  • English Standard Version - Our God is a God of salvation, and to God, the Lord, belong deliverances from death.
  • New Living Translation - Our God is a God who saves! The Sovereign Lord rescues us from death.
  • Christian Standard Bible - Our God is a God of salvation, and escape from death belongs to the Lord my Lord.
  • New American Standard Bible - God is to us a God of salvation; And to God the Lord belong ways of escape from death.
  • New King James Version - Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.
  • Amplified Bible - God is to us a God of acts of salvation; And to God the Lord belong escapes from death [setting us free].
  • American Standard Version - God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
  • King James Version - He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
  • New English Translation - Our God is a God who delivers; the Lord, the sovereign Lord, can rescue from death.
  • World English Bible - God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
  • 新標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是為我們施行拯救的上帝; 人能脫離死亡是在乎主-耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是為我們施行拯救的 神; 人能脫離死亡是在乎主—耶和華。
  • 當代譯本 - 我們的上帝是拯救的上帝, 主耶和華救我們脫離死亡。
  • 聖經新譯本 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 我們的神是施行拯救的神, 脫離死亡的出路在於主耶和華。
  • 現代標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神, 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃解救我儕之天主、主萬有之天主、救我儕得免於死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。日肩我累。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro Dios es un Dios que salva; el Señor Soberano nos libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 우리의 하나님은 구원하는 신이시며 우리를 사망에서 구하시는 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • Восточный перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit le Seigneur ╵jour après jour, car il nous prend en charge, ╵ce Dieu qui est notre sauveur. Pause
  • リビングバイブル - 神は私たちを解き放ち、死から救い出されます。
  • Nova Versão Internacional - O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano, ele é o Senhor que nos livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng con là Đức Chúa Trời Cứu Rỗi! Chúa Hằng Hữu Chí Cao giải cứu chúng con khỏi nanh vuốt tử thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเราทรงเป็นพระเจ้าผู้ช่วยให้รอด การรอดพ้นจากความตายมาจากพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​เรา​จะ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​ตาย​ได้ ก็​โดย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
  • 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 希伯來人書 2:15 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
  • 以賽亞書 45:17 - 但 以色列 卻要靠着永遠的救恩 在永恆主裏蒙拯救: 你們必不失望,不狼狽, 直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 45:18 - 創造諸天的、他乃是上帝; 形成大地而造它的,他是堅立大地; 他創造大地,不是空空虛虛; 他形成大地,是要 給人 居住: 這位 創造天 地的永恆主這麼說: 『我乃是永恆主,再沒有 別的神 。
  • 以賽亞書 45:19 - 我不是在隱密處、 在黑暗之地的所在說話的; 我並不是對 雅各 的後裔說: 「你們要空空虛虛以尋求我」呀; 我永恆主是講義理, 是宣揚正直的。
  • 以賽亞書 45:20 - 『列國逃脫的人哪, 集合攏來, 一同走近前哦! 那些抬着木頭雕像的、 直禱告 那 不能救 人 之神的、 毫無知識。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們訴明吧,提出吧! 讓他們一同商議吧! 誰從古時就把這一點說給人聽呢? 誰 從上古就把它訴明出來呢? 不是我永恆主麼? 我以外再沒有上帝, 一位顯義氣的上帝,即是拯救者; 除了我以外、並沒有 別的神 。
  • 以賽亞書 45:22 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
  • 何西阿書 1:7 - 猶大 家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、 不 靠着刀或爭戰、 不 靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 約翰福音 4:22 - 你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從 猶太 人出的。
  • 詩篇 118:17 - 我必不至於死;我仍要活着, 來敘說永恆主的作為。
  • 詩篇 118:18 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 箴言 4:23 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
  • 約翰福音 5:21 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 詩篇 56:13 - 因為你援救了我的性命脫離死亡, 你不是 救護了 我的腳免被推倒, 使我得以在上帝面前 出入往來於生命之光中麼?
  • 約翰福音 5:28 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
  • 約翰福音 5:29 - 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 約翰福音 11:26 - 凡活着而信我的人、必定永遠不死:你信這個麼?』
  • 啓示錄 20:1 - 我看見有一位天使從天上降下來,手裏執有無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
  • 撒母耳記上 2:6 - 永恆主使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人上來。
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
圣经
资源
计划
奉献