逐节对照
- 文理和合譯本 - 大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、
- 新标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 当代译本 - 全能的上帝驱散了众王, 势如大雪洒落在撒们。
- 圣经新译本 - 全能者赶散境内列王的时候, 就像 撒们 山上下大雪。
- 中文标准译本 - 全能者驱散境内君王们的时候, 白雪降在撒门山。
- 现代标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本(拼音版) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- New International Version - When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
- New International Reader's Version - The Mighty One has scattered the kings around the land. It was like snow falling on Mount Zalmon.
- English Standard Version - When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon.
- New Living Translation - The Almighty scattered the enemy kings like a blowing snowstorm on Mount Zalmon.
- Christian Standard Bible - When the Almighty scattered kings in the land, it snowed on Zalmon.
- New American Standard Bible - When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.
- New King James Version - When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.
- Amplified Bible - When the Almighty scattered [the Canaanite] kings in the land of Canaan, It was snowing on Zalmon.
- American Standard Version - When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.
- King James Version - When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Zalmon.
- New English Translation - When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
- World English Bible - When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
- 新標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 當代譯本 - 全能的上帝驅散了眾王, 勢如大雪灑落在撒們。
- 聖經新譯本 - 全能者趕散境內列王的時候, 就像 撒們 山上下大雪。
- 呂振中譯本 - 當全能者趕散境內的列王時, 就像 下雪於 撒們 山 一樣。
- 中文標準譯本 - 全能者驅散境內君王們的時候, 白雪降在撒門山。
- 現代標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 文理委辦譯本 - 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撒們之雪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能之主在此境內、追散君王、勢如降雪在 撒們 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 境內安懿。民如馴鴿。白銀為羽。黃金為翮。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Todopoderoso puso en fuga a los reyes de la tierra, parecían copos de nieve cayendo sobre la cumbre del Zalmón.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 왕들을 그 땅에 흩으셨을 때 살몬산에 눈이 내린 것 같았다.
- Новый Русский Перевод - А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Аллах, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous rester au repos ╵auprès des bergeries ? Les ailes de la colombe sont argentées et son plumage est jaune d’or .
- リビングバイブル - 敵は神の御手によって、 ツァルモンの森に落ちるひとひらの雪のように、 影も形もなく消え去りました。
- Nova Versão Internacional - Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Toàn Năng đánh tan các vua, thì tuyết sa phủ trắng Núi Sanh-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ทรงฤทธิ์กระทำให้บรรดากษัตริย์ในดินแดนนั้นกระจัดกระจายไป ก็เปรียบเหมือนหิมะตกบนภูเขาศัลโมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้เหล่ากษัตริย์กระจัดพลัดพรายในบริเวณนั้น ดั่งพายุหิมะบนภูเขาศัลโมน
交叉引用
- 士師記 9:48 - 亞比米勒與相從之眾陟撒們山、亞比米勒手執斧、斫樹枝、置之於肩、諭從者曰、見我所為、爾速效之、
- 民數記 21:3 - 耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、○
- 約書亞記 10:10 - 耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、
- 約書亞記 10:11 - 適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
- 約書亞記 10:12 - 耶和華以亞摩利人付以色列族之日、約書亞祈禱耶和華、在以色列眾前曰、日其停於基遍、月其止於亞雅崙谷兮、
- 約書亞記 10:13 - 日則停、月則止、待民復仇於敵、此事非書於雅煞珥紀乎、載云、日停於天中、不速下者竟日、
- 約書亞記 10:14 - 前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○
- 約書亞記 10:15 - 約書亞與以色列眾返吉甲營、
- 約書亞記 10:16 - 五王逃至瑪基大、匿於穴、
- 約書亞記 10:17 - 或告約書亞曰、五王既遇、匿於瑪基大穴、
- 約書亞記 10:18 - 約書亞曰、轉大石於穴口、使人守之、
- 約書亞記 10:19 - 爾眾勿緩、追襲爾敵、擊其後軍、勿容入邑、爾上帝耶和華付之於爾手矣、
- 約書亞記 10:20 - 約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、
- 約書亞記 10:21 - 民則安返瑪基大營、見約書亞、無人鼓舌、訾以色列族者、
- 約書亞記 10:22 - 約書亞曰、啟穴口、攜五王出而詣我、
- 約書亞記 10:23 - 遂攜耶路撒冷 希伯崙 耶末 拉吉 伊磯倫五王、出穴、詣之、
- 約書亞記 10:24 - 既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、
- 約書亞記 10:25 - 約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、
- 約書亞記 10:26 - 厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、
- 約書亞記 10:27 - 日入時、循約書亞命、取屍下木、擲於所匿之穴、置大石於穴口、至今猶存、○
- 約書亞記 10:28 - 是日約書亞取瑪基大、刃擊其邑與其王、滅其居民、靡有孑遺、其待瑪基大王、如昔之待耶利哥王然、
- 約書亞記 10:29 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
- 約書亞記 10:30 - 耶和華以邑與王、付於以色列人手、刃擊其邑、殺其居民、靡有孑遺、其待立拿王、如昔之待耶利哥王然、
- 約書亞記 10:31 - 約書亞與以色列眾、自立拿往拉吉、建營攻之、
- 約書亞記 10:32 - 耶和華以拉吉付於以色列人手、翌日取之、擊之以刃、殺其居民、如待立拿然、
- 約書亞記 10:33 - 時基色王荷蘭來助拉吉、約書亞擊之、及其民眾、靡有孑遺、
- 約書亞記 10:34 - 約書亞與以色列眾、自拉吉往伊磯倫、建營攻之、
- 約書亞記 10:35 - 即日取之、擊之以刃、滅其居民、如待拉吉然、
- 約書亞記 10:36 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
- 約書亞記 10:37 - 取之、刃擊其邑與其王、暨厥屬邑、殺其居民、靡有孑遺、如待伊磯倫然、其邑與民、悉翦滅之、
- 約書亞記 10:38 - 約書亞與以色列眾、返攻底璧、
- 約書亞記 10:39 - 取之、並取其王、暨厥屬邑、以刃擊之、滅其居民、靡有孑遺、其待底璧與其王、如待希伯崙 立拿與其王然、
- 約書亞記 10:40 - 如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、
- 約書亞記 10:41 - 自加低斯巴尼亞至迦薩、又歌珊四境、爰及基遍、悉為約書亞所擊、
- 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
- 約書亞記 10:43 - 約書亞與以色列眾、遂返吉甲營、
- 民數記 21:21 - 以色列族遣使詣亞摩利王西宏曰、
- 民數記 21:22 - 請容我過爾地、我不偏入田畝、及葡萄園、不飲井水、行由大道、以過爾境、
- 民數記 21:23 - 西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅雜、與以色列族戰、
- 民數記 21:24 - 以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、
- 民數記 21:25 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
- 民數記 21:26 - 昔亞摩利王西宏、與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也、
- 民數記 21:27 - 詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、
- 民數記 21:28 - 火自希實本而出、焰自西宏邑而發、燬摩押之亞珥、及亞嫩崇邱之牧伯、
- 民數記 21:29 - 摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、
- 民數記 21:30 - 我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、○
- 民數記 21:31 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
- 民數記 21:32 - 摩西遣人窺察雅謝、遂取其鄉里、驅遂亞摩利人、
- 民數記 21:33 - 以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、
- 民數記 21:34 - 耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、咸付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、
- 民數記 21:35 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
- 啟示錄 19:14 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
- 啟示錄 19:15 - 口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
- 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
- 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
- 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
- 啟示錄 19:19 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
- 啟示錄 19:21 - 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
- 約書亞記 12:1 - 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
- 約書亞記 12:2 - 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、
- 約書亞記 12:3 - 又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毘斯迦山麓、
- 約書亞記 12:4 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
- 約書亞記 12:5 - 其所轄之地、黑門山、撒迦、巴珊全地、至基述 瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本王西宏之界、
- 約書亞記 12:6 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
- 約書亞記 12:7 - 約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、
- 約書亞記 12:8 - 即山地、窪地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、
- 約書亞記 12:9 - 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、
- 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王、希伯崙王、
- 約書亞記 12:11 - 耶末王、拉吉王、
- 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王、基色王、
- 約書亞記 12:13 - 底璧王、基德王、
- 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王、亞拉得王、
- 約書亞記 12:15 - 立拿王、亞杜蘭王、
- 約書亞記 12:16 - 瑪基大王、伯特利王、
- 約書亞記 12:17 - 他普亞王、希弗王、
- 約書亞記 12:18 - 亞弗王、拉沙崙王、
- 約書亞記 12:19 - 瑪頓王、夏瑣王、
- 約書亞記 12:20 - 伸崙米崙王、押煞王、
- 約書亞記 12:21 - 他納王、米吉多王、
- 約書亞記 12:22 - 基低斯王、都迦密之約念王、
- 約書亞記 12:23 - 都那法多珥之多珥王、都吉甲之戈印王、
- 約書亞記 12:24 - 得撒王、共三十一王、
- 耶利米書 2:3 - 以色列於耶和華為聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉為有罪、災必臨之、耶和華言之矣、○
- 士師記 2:7 - 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老見耶和華為以色列人所行大事也、
- 詩篇 51:7 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、