Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • 新标点和合本 - 你的会众住在其中;  神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的会众住在境内; 上帝啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的会众住在境内;  神啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 当代译本 - 让你的子民得以安居在那里。 上帝啊, 你满怀恩慈地供养穷苦人。
  • 圣经新译本 - 你的子民住在其中;  神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
  • 中文标准译本 - 你的会众住在那地, 神哪,你在恩惠中为困苦人预备了一切!
  • 现代标点和合本 - 你的会众住在其中, 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本(拼音版) - 你的会众住在其中。 上帝啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • New International Version - Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • New International Reader's Version - God, your people made their homes in it. From all your riches, you provided for those who were poor.
  • English Standard Version - your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.
  • New Living Translation - There your people finally settled, and with a bountiful harvest, O God, you provided for your needy people.
  • Christian Standard Bible - Your people settled in it; God, you provided for the poor by your goodness.
  • New American Standard Bible - Your creatures settled in it; In Your kindness You provided for the poor, God.
  • New King James Version - Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.
  • Amplified Bible - Your flock found a dwelling place in it; O God, in Your goodness You provided for the poor.
  • American Standard Version - Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
  • King James Version - Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • New English Translation - for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
  • World English Bible - Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
  • 新標點和合本 - 你的會眾住在其中; 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的會眾住在境內; 上帝啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的會眾住在境內;  神啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 當代譯本 - 讓你的子民得以安居在那裡。 上帝啊, 你滿懷恩慈地供養窮苦人。
  • 聖經新譯本 - 你的子民住在其中;  神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
  • 呂振中譯本 - 你的眾生住在其中; 上帝啊,你用你的慈恩 為困苦 眾生 供備 所需要的 。
  • 中文標準譯本 - 你的會眾住在那地, 神哪,你在恩惠中為困苦人預備了一切!
  • 現代標點和合本 - 你的會眾住在其中, 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 文理和合譯本 - 爾之會眾居於其中、上帝歟、爾為貧者備其恩澤兮、
  • 文理委辦譯本 - 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之子民、安居其上、天主歟、主賜恩澤、撫養貧民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民家焉。
  • Nueva Versión Internacional - Tu familia se estableció en la tierra que en tu bondad, oh Dios, preparaste para el pobre.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성이 그 곳에 정착하게 되었습니다. 하나님이시여, 이것은 주의 은혜로 가난한 자를 위해 예비한 것이었습니다.
  • Восточный перевод - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu répandis, ô Dieu, ╵une pluie bienfaisante pour affermir le peuple ╵qui t’appartient ╵alors qu’il était épuisé.
  • Nova Versão Internacional - O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
  • Hoffnung für alle - Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Chúa tìm được nơi an định, và hưởng nhiều vụ mùa phong phú, lạy Đức Chúa Trời, Ngài cung ứng đủ nhu cầu cho người nghèo khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ประชากรของพระองค์ตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น พระองค์ประทานแก่ผู้อัตคัดแร้นแค้นจากความอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​นั้น โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​จัดหา​ให้​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ
交叉引用
  • Второзаконие 26:9 - Он привел нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течет молоко и мед;
  • Второзаконие 26:10 - и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
  • Иов 5:10 - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
  • Иов 5:11 - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • 1 Царств 2:8 - Он поднимает бедного из праха и возносит нуждающегося с груды пепла; сажает их с вождями и дает им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Господом, на них Он поставил мир.
  • Матфея 11:5 - слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.
  • Числа 16:3 - Они собрались против Моисея и Аарона и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа?
  • Второзаконие 26:5 - Тогда ты объявишь перед Господом, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришел в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.
  • Псалтирь 74:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.
  • Псалтирь 74:2 - Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.
  • Второзаконие 32:8 - Когда Всевышний давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сыновей Израиля .
  • Второзаконие 32:9 - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Второзаконие 32:10 - В пустынной земле Он его нашел , в степи печальной и дикой. Ограждал его, пекся о нем; хранил его, как зеницу Своего ока.
  • Второзаконие 32:11 - Как орел вызывает свое гнездо и парит над своими птенцами, простирает свои крылья, берет птенцов и несет на своих перьях,
  • Второзаконие 32:12 - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
  • Второзаконие 32:13 - Он вознес его на высоты земли и питал плодами полей. Он кормил его медом из сот, что в скалистых расщелинах и маслом из оливкового дерева, что растет на каменистой почве,
  • Второзаконие 32:14 - маслом и молоком от стада и отары, упитанными ягнятами и козлами, лучшими баранами Башана и отборной пшеницей. Ты пил вино, кровь винограда.
  • Луки 1:53 - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • 1 Петра 5:3 - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Псалтирь 65:9 - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать завет Мой, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • 新标点和合本 - 你的会众住在其中;  神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的会众住在境内; 上帝啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的会众住在境内;  神啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
  • 当代译本 - 让你的子民得以安居在那里。 上帝啊, 你满怀恩慈地供养穷苦人。
  • 圣经新译本 - 你的子民住在其中;  神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
  • 中文标准译本 - 你的会众住在那地, 神哪,你在恩惠中为困苦人预备了一切!
  • 现代标点和合本 - 你的会众住在其中, 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • 和合本(拼音版) - 你的会众住在其中。 上帝啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
  • New International Version - Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • New International Reader's Version - God, your people made their homes in it. From all your riches, you provided for those who were poor.
  • English Standard Version - your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.
  • New Living Translation - There your people finally settled, and with a bountiful harvest, O God, you provided for your needy people.
  • Christian Standard Bible - Your people settled in it; God, you provided for the poor by your goodness.
  • New American Standard Bible - Your creatures settled in it; In Your kindness You provided for the poor, God.
  • New King James Version - Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.
  • Amplified Bible - Your flock found a dwelling place in it; O God, in Your goodness You provided for the poor.
  • American Standard Version - Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
  • King James Version - Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • New English Translation - for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
  • World English Bible - Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
  • 新標點和合本 - 你的會眾住在其中; 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的會眾住在境內; 上帝啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的會眾住在境內;  神啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
  • 當代譯本 - 讓你的子民得以安居在那裡。 上帝啊, 你滿懷恩慈地供養窮苦人。
  • 聖經新譯本 - 你的子民住在其中;  神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
  • 呂振中譯本 - 你的眾生住在其中; 上帝啊,你用你的慈恩 為困苦 眾生 供備 所需要的 。
  • 中文標準譯本 - 你的會眾住在那地, 神哪,你在恩惠中為困苦人預備了一切!
  • 現代標點和合本 - 你的會眾住在其中, 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
  • 文理和合譯本 - 爾之會眾居於其中、上帝歟、爾為貧者備其恩澤兮、
  • 文理委辦譯本 - 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之子民、安居其上、天主歟、主賜恩澤、撫養貧民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民家焉。
  • Nueva Versión Internacional - Tu familia se estableció en la tierra que en tu bondad, oh Dios, preparaste para el pobre.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성이 그 곳에 정착하게 되었습니다. 하나님이시여, 이것은 주의 은혜로 가난한 자를 위해 예비한 것이었습니다.
  • Восточный перевод - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu répandis, ô Dieu, ╵une pluie bienfaisante pour affermir le peuple ╵qui t’appartient ╵alors qu’il était épuisé.
  • Nova Versão Internacional - O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
  • Hoffnung für alle - Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Chúa tìm được nơi an định, và hưởng nhiều vụ mùa phong phú, lạy Đức Chúa Trời, Ngài cung ứng đủ nhu cầu cho người nghèo khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ประชากรของพระองค์ตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น พระองค์ประทานแก่ผู้อัตคัดแร้นแค้นจากความอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​นั้น โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​จัดหา​ให้​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ
  • Второзаконие 26:9 - Он привел нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течет молоко и мед;
  • Второзаконие 26:10 - и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
  • Иов 5:10 - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
  • Иов 5:11 - Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
  • 1 Царств 2:8 - Он поднимает бедного из праха и возносит нуждающегося с груды пепла; сажает их с вождями и дает им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Господом, на них Он поставил мир.
  • Матфея 11:5 - слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.
  • Числа 16:3 - Они собрались против Моисея и Аарона и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа?
  • Второзаконие 26:5 - Тогда ты объявишь перед Господом, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришел в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.
  • Псалтирь 74:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.
  • Псалтирь 74:2 - Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.
  • Второзаконие 32:8 - Когда Всевышний давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сыновей Израиля .
  • Второзаконие 32:9 - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Второзаконие 32:10 - В пустынной земле Он его нашел , в степи печальной и дикой. Ограждал его, пекся о нем; хранил его, как зеницу Своего ока.
  • Второзаконие 32:11 - Как орел вызывает свое гнездо и парит над своими птенцами, простирает свои крылья, берет птенцов и несет на своих перьях,
  • Второзаконие 32:12 - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
  • Второзаконие 32:13 - Он вознес его на высоты земли и питал плодами полей. Он кормил его медом из сот, что в скалистых расщелинах и маслом из оливкового дерева, что растет на каменистой почве,
  • Второзаконие 32:14 - маслом и молоком от стада и отары, упитанными ягнятами и козлами, лучшими баранами Башана и отборной пшеницей. Ты пил вино, кровь винограда.
  • Луки 1:53 - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
  • 1 Петра 5:3 - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Псалтирь 65:9 - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
  • Исход 19:5 - Итак, если вы будете всецело повиноваться Мне и соблюдать завет Мой, то из всех народов лишь вы будете Моим драгоценным достоянием. Вся земля Моя,
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
圣经
资源
计划
奉献