逐节对照
- 新标点和合本 - 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝要赐福给我们, 地的四极都要敬畏他!
- 和合本2010(神版-简体) - 神要赐福给我们, 地的四极都要敬畏他!
- 当代译本 - 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。
- 圣经新译本 - 神要赐福给我们, 全地都要敬畏他。
- 中文标准译本 - 神要祝福我们, 地极都要敬畏他。
- 现代标点和合本 - 神要赐福于我们, 地的四极都要敬畏他。
- 和合本(拼音版) - 上帝要赐福与我们, 地的四极都要敬畏他。
- New International Version - May God bless us still, so that all the ends of the earth will fear him.
- New International Reader's Version - May God continue to bless us. Then people from one end of the earth to the other will have respect for him.
- English Standard Version - God shall bless us; let all the ends of the earth fear him!
- New Living Translation - Yes, God will bless us, and people all over the world will fear him.
- Christian Standard Bible - God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
- New American Standard Bible - God blesses us, So that all the ends of the earth may fear Him.
- New King James Version - God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.
- Amplified Bible - God blesses us, And all the ends of the earth shall fear Him [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
- American Standard Version - God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.
- King James Version - God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
- New English Translation - May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
- World English Bible - God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
- 新標點和合本 - 神要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝要賜福給我們, 地的四極都要敬畏他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神要賜福給我們, 地的四極都要敬畏他!
- 當代譯本 - 上帝要賜福我們, 普天下都要敬畏祂。
- 聖經新譯本 - 神要賜福給我們, 全地都要敬畏他。
- 呂振中譯本 - 上帝賜福與我們; 願地的四極都敬畏他。
- 中文標準譯本 - 神要祝福我們, 地極都要敬畏他。
- 現代標點和合本 - 神要賜福於我們, 地的四極都要敬畏他。
- 文理和合譯本 - 上帝必錫嘏我、地之四極、必寅畏之兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝錫嘏四方、遠邇寅畏其名兮
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地向榮。滋生茂實。民生舒裕。實賴帝力。
- Nueva Versión Internacional - Dios nos bendecirá, y le temerán todos los confines de la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님이 우리에게 복을 주실 것이니 온 세상이 그를 두려워하리라.
- Новый Русский Перевод - Бог дает одиноким дом, выводит узников и дает им преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.
- Восточный перевод - Всевышний даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre a produit ses récoltes, Dieu, notre Dieu, nous a bénis.
- Nova Versão Internacional - Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.
- Hoffnung für alle - Das Land brachte eine gute Ernte hervor, unser Gott hat uns reich beschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng con, và khắp đất loài người sẽ kính sợ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงอวยพรเราต่อไป เพื่อคนทั่วทุกมุมโลกยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะอวยพรพวกเรา ให้ทั่วแหล่งหล้าเกรงกลัวพระองค์เถิด
交叉引用
- 加拉太书 3:14 - 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
- 加拉太书 3:9 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 弥迦书 5:4 - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他 神之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
- 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前露出圣臂; 地极的人都看见我们 神的救恩了。
- 诗篇 33:8 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
- 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。
- 使徒行传 2:28 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”) 得着满足的快乐。’
- 以赛亚书 43:6 - 我要对北方说:‘交出来!’ 对南方说:‘不要拘留!’ 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
- 玛拉基书 4:2 - 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线(原文作“翅膀”)有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
- 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
- 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
- 诗篇 98:3 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的。 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
- 撒迦利亚书 9:10 - 我必除灭以法莲的战车 和耶路撒冷的战马; 争战的弓也必除灭。 他必向列国讲和平; 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
- 以赛亚书 45:22 - 地极的人都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
- 诗篇 65:5 - 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
- 创世记 12:2 - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
- 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- 诗篇 29:11 - 耶和华必赐力量给他的百姓; 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
- 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。
- 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。