逐节对照
- 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
- 新标点和合本 - 地已经出了土产; 神,就是我们的 神要赐福与我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产, 神,我们的 神,要赐福给我们。
- 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
- 圣经新译本 - 地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。
- 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
- 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
- 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
- New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
- New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
- English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
- New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
- Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
- New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
- New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
- Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
- American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
- King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
- New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
- World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
- 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產, 神,我們的 神,要賜福給我們。
- 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
- 聖經新譯本 - 地生出土產; 神,就是我們的 神,要賜福給我們。
- 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
- 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
- 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
- Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
- Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.
- Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
- リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
- Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกได้เพิ่มพูนผลผลิต พระเจ้า พระเจ้าของเราจะอวยพรพวกเรา
交叉引用
- 出埃及記 3:15 - 上帝又對 摩西 說:『你要對 以色列 人這麼說:「永恆主耶和華你們祖宗的上帝、 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝、差遣了我來找你們;這就是我的名到永遠;這是我的稱號、代代無窮。」
- 詩篇 85:9 - 啊,他的拯救真地和敬畏他的人相近, 叫 他的 榮耀 住在我們的國土裏。
- 詩篇 85:10 - 堅固之愛和忠信彼此相遇; 義氣和平安興隆彼此接吻。
- 詩篇 85:11 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
- 詩篇 85:12 - 永恆主必賜下福 來; 我們的地必 多 出土產。
- 哥林多人前書 3:6 - 我栽種了, 亞波羅 澆灌 了,而使他長大的卻是上帝。
- 哥林多人前書 3:7 - 所以栽種的算不了甚麼,澆灌的也 算不了甚麼 ,惟獨使 他 長大的上帝 乃是一切之一切 。
- 哥林多人前書 3:8 - 栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
- 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 詩篇 48:14 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
- 何西阿書 2:21 - 『永恆主發神諭說: 當那日我必應允; 我必應天; 天必應地;
- 何西阿書 2:22 - 地必應五穀、新酒、和新油, 而這些 土產 必應 耶斯列 民 ;
- 創世記 17:7 - 在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
- 以西結書 34:26 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
- 以西結書 34:27 - 田野的樹必結果子,地必生出土產;他們必在本地安然自在;我折斷他們所負的軛,援救他們脫離奴役他們者的手;那時他們就知道我乃是永恆主。
- 耶利米書 31:1 - 永恆主發神諭說: 『那時我必做 以色列 各家的上帝, 他們必做我的子民。』
- 以賽亞書 30:23 - 你撒在土地的種子、 主 必降雨給它; 並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。 當那日子、你的牲畜 必在寬闊的草地上喫草;
- 以賽亞書 30:24 - 耕種土地的牛和驢駒必喫加鹽的料, 就是用木杴和杈子揚淨的。
- 以賽亞書 1:19 - 你若情願並聽從, 就得以喫地上的美物;
- 耶利米書 31:33 - 但那些日子以後,永恆主發神諭說, 我跟 以色列 家所立的約乃是這樣: 我必將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
- 利未記 26:4 - 我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。