Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
67:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. [Selah
  • 新标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 当代译本 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 圣经新译本 - 愿万族都快乐欢呼, 因为你按正直统管众民, 并引导地上的万族。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 愿万族欢喜、欢唱, 因为你按正直审判万民, 并引导地上的万族。细拉
  • 现代标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • New International Version - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
  • New International Reader's Version - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
  • English Standard Version - Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
  • New Living Translation - Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude
  • Christian Standard Bible - Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • New American Standard Bible - May the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with fairness And guide the nations on the earth. Selah
  • New King James Version - Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
  • Amplified Bible - Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah.
  • King James Version - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  • New English Translation - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • World English Bible - Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.
  • 新標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 當代譯本 - 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 願萬族都快樂歡呼, 因為你按正直統管眾民, 並引導地上的萬族。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 願萬族歡喜、歡唱, 因為你按正直審判萬民, 並引導地上的萬族。細拉
  • 現代標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼, 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú las gobiernas con rectitud; ¡tú guías a las naciones de la tierra! Selah
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
  • Восточный перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Аллахом и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các nước mừng vui ca hát, vì Chúa xét xử công bằng cho dân, và chỉ đạo mọi dân tộc trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นานาประเทศปีติยินดีและร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์ทรงปกครองชนชาติต่างๆ อย่างเที่ยงธรรม และทรงนำประชาชาติทั้งหลายของโลก เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ดีใจ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี ด้วย​ว่า พระ​องค์​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม และ​นำ​ทาง​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ​บน​แผ่นดิน​โลก เซล่าห์
交叉引用
  • Isaiah 24:14 - These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
  • Isaiah 24:15 - Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.
  • Genesis 18:25 - That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Revelation 11:16 - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • Revelation 11:17 - saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
  • Psalms 9:8 - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • Isaiah 42:10 - Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • Galatians 4:27 - For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
  • Isaiah 55:4 - Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
  • Romans 15:10 - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • Romans 15:11 - And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
  • Psalms 138:4 - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
  • Psalms 138:5 - Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.
  • Psalms 2:8 - Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
  • Isaiah 54:1 - Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
  • Romans 2:5 - but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Acts 17:31 - inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
  • Psalms 82:6 - I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
  • Psalms 98:9 - Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. [Selah
  • 新标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
  • 当代译本 - 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)
  • 圣经新译本 - 愿万族都快乐欢呼, 因为你按正直统管众民, 并引导地上的万族。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 愿万族欢喜、欢唱, 因为你按正直审判万民, 并引导地上的万族。细拉
  • 现代标点和合本 - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 愿万国都快乐欢呼, 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。细拉
  • New International Version - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
  • New International Reader's Version - May the nations be glad and sing for joy. You rule the people of the earth fairly. You guide the nations of the earth.
  • English Standard Version - Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
  • New Living Translation - Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude
  • Christian Standard Bible - Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • New American Standard Bible - May the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with fairness And guide the nations on the earth. Selah
  • New King James Version - Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah
  • Amplified Bible - Let the nations be glad and sing for joy, For You will judge the people fairly And guide the nations on earth. Selah.
  • King James Version - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  • New English Translation - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • World English Bible - Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah.
  • 新標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
  • 當代譯本 - 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 願萬族都快樂歡呼, 因為你按正直統管眾民, 並引導地上的萬族。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 願萬族歡喜、歡唱, 因為你按正直審判萬民, 並引導地上的萬族。細拉
  • 現代標點和合本 - 願萬國都快樂歡呼, 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque tú las gobiernas con rectitud; ¡tú guías a las naciones de la tierra! Selah
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
  • Восточный перевод - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Аллахом и ликуют от радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Всевышним и ликуют от радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các nước mừng vui ca hát, vì Chúa xét xử công bằng cho dân, và chỉ đạo mọi dân tộc trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นานาประเทศปีติยินดีและร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์ทรงปกครองชนชาติต่างๆ อย่างเที่ยงธรรม และทรงนำประชาชาติทั้งหลายของโลก เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ดีใจ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี ด้วย​ว่า พระ​องค์​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม และ​นำ​ทาง​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ​บน​แผ่นดิน​โลก เซล่าห์
  • Isaiah 24:14 - These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
  • Isaiah 24:15 - Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.
  • Genesis 18:25 - That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Revelation 11:16 - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • Revelation 11:17 - saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
  • Psalms 9:8 - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • Isaiah 42:10 - Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • Galatians 4:27 - For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
  • Isaiah 55:4 - Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
  • Romans 15:10 - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • Romans 15:11 - And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
  • Psalms 138:4 - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
  • Psalms 138:5 - Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.
  • Psalms 2:8 - Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
  • Isaiah 54:1 - Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
  • Romans 2:5 - but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Acts 17:31 - inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
  • Psalms 82:6 - I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
  • Psalms 98:9 - Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
圣经
资源
计划
奉献