Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
67:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 新标点和合本 - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 当代译本 - 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的救恩。
  • 圣经新译本 - 好使全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 中文标准译本 - 这样,你的道路就显明在地上, 你的救恩就显明在万国中。
  • 现代标点和合本 - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • New International Version - so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
  • New International Reader's Version - Then your ways will be known on earth. All nations will see that you have the power to save.
  • English Standard Version - that your way may be known on earth, your saving power among all nations.
  • New Living Translation - May your ways be known throughout the earth, your saving power among people everywhere.
  • Christian Standard Bible - so that your way may be known on earth, your salvation among all nations.
  • New American Standard Bible - That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.
  • New King James Version - That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
  • Amplified Bible - That Your way may be known on earth, Your salvation and deliverance among all nations.
  • American Standard Version - That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
  • King James Version - That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
  • New English Translation - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • World English Bible - That your way may be known on earth, and your salvation among all nations,
  • 新標點和合本 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 當代譯本 - 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的救恩。
  • 聖經新譯本 - 好使全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 呂振中譯本 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你的道路就顯明在地上, 你的救恩就顯明在萬國中。
  • 現代標點和合本 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 文理和合譯本 - 使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾救世之道、使天下萬國咸知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主垂憐。福我蒸民。求主開顏。光照世人。
  • Nueva Versión Internacional - para que se conozcan en la tierra sus caminos, y entre todas las naciones su salvación.
  • 현대인의 성경 - 그래서 온 세계가 주의 뜻을 알게 하시고 모든 민족이 주의 구원을 알게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • Восточный перевод - Да восстанет Всевышний, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восстанет Аллах, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восстанет Всевышний, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu nous fasse grâce ! ╵Qu’il nous bénisse ! Qu’il nous regarde ╵avec bonté , Pause
  • リビングバイブル - 私たちを世界に送り出し、 神の救いの力と全人類への永遠のご計画とを 知らせて回らせてください。
  • Nova Versão Internacional - para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, ó Deus, a tua salvação entre todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Gott, sei uns gnädig und segne uns! Blicke uns freundlich an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện đường lối Chúa được khai mở trên đất, và ơn cứu rỗi nhiều người biết đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้คนทั่วโลกทราบถึงวิถีทางของพระองค์ และประชาชาติทั้งหลายรู้ถึงความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​บน​แผ่นดิน​โลก ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎?
  • 使徒行傳 22:4 - 我也曾迫害信奉這道路的人,置他們於死地,無論男女都捆綁,關在監裏。
  • 使徒行傳 9:31 - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。
  • 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿着藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城充滿了歡樂的呼聲。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
  • 以斯帖記 8:17 - 王的諭旨和敕令所到的各省各城,猶太人都歡喜快樂,擺設宴席,以那日為吉日。國中許多民族的人因懼怕猶太人,就自稱為猶太人。
  • 撒迦利亞書 8:20 - 「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在了。』」
  • 路加福音 3:6 - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
  • 詩篇 66:1 - 全地都當向 神歡呼!
  • 詩篇 66:2 - 當歌頌他名的榮耀, 使讚美他的話大有榮耀!
  • 詩篇 66:3 - 當對 神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 詩篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
  • 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 使徒行傳 18:25 - 這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
  • 詩篇 98:2 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 詩篇 98:3 - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 提多書 2:11 - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 新标点和合本 - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 当代译本 - 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的救恩。
  • 圣经新译本 - 好使全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 中文标准译本 - 这样,你的道路就显明在地上, 你的救恩就显明在万国中。
  • 现代标点和合本 - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • New International Version - so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
  • New International Reader's Version - Then your ways will be known on earth. All nations will see that you have the power to save.
  • English Standard Version - that your way may be known on earth, your saving power among all nations.
  • New Living Translation - May your ways be known throughout the earth, your saving power among people everywhere.
  • Christian Standard Bible - so that your way may be known on earth, your salvation among all nations.
  • New American Standard Bible - That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.
  • New King James Version - That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
  • Amplified Bible - That Your way may be known on earth, Your salvation and deliverance among all nations.
  • American Standard Version - That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
  • King James Version - That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
  • New English Translation - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • World English Bible - That your way may be known on earth, and your salvation among all nations,
  • 新標點和合本 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 當代譯本 - 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的救恩。
  • 聖經新譯本 - 好使全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 呂振中譯本 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你的道路就顯明在地上, 你的救恩就顯明在萬國中。
  • 現代標點和合本 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 文理和合譯本 - 使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾救世之道、使天下萬國咸知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主垂憐。福我蒸民。求主開顏。光照世人。
  • Nueva Versión Internacional - para que se conozcan en la tierra sus caminos, y entre todas las naciones su salvación.
  • 현대인의 성경 - 그래서 온 세계가 주의 뜻을 알게 하시고 모든 민족이 주의 구원을 알게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • Восточный перевод - Да восстанет Всевышний, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восстанет Аллах, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восстанет Всевышний, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu nous fasse grâce ! ╵Qu’il nous bénisse ! Qu’il nous regarde ╵avec bonté , Pause
  • リビングバイブル - 私たちを世界に送り出し、 神の救いの力と全人類への永遠のご計画とを 知らせて回らせてください。
  • Nova Versão Internacional - para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, ó Deus, a tua salvação entre todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Gott, sei uns gnädig und segne uns! Blicke uns freundlich an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện đường lối Chúa được khai mở trên đất, và ơn cứu rỗi nhiều người biết đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้คนทั่วโลกทราบถึงวิถีทางของพระองค์ และประชาชาติทั้งหลายรู้ถึงความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​บน​แผ่นดิน​โลก ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎?
  • 使徒行傳 22:4 - 我也曾迫害信奉這道路的人,置他們於死地,無論男女都捆綁,關在監裏。
  • 使徒行傳 9:31 - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。
  • 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿着藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城充滿了歡樂的呼聲。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
  • 以斯帖記 8:17 - 王的諭旨和敕令所到的各省各城,猶太人都歡喜快樂,擺設宴席,以那日為吉日。國中許多民族的人因懼怕猶太人,就自稱為猶太人。
  • 撒迦利亞書 8:20 - 「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在了。』」
  • 路加福音 3:6 - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
  • 詩篇 66:1 - 全地都當向 神歡呼!
  • 詩篇 66:2 - 當歌頌他名的榮耀, 使讚美他的話大有榮耀!
  • 詩篇 66:3 - 當對 神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 詩篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
  • 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 使徒行傳 18:25 - 這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
  • 詩篇 98:2 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出公義;
  • 詩篇 98:3 - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 提多書 2:11 - 因為, 神救眾人的恩典已經顯明出來,
圣经
资源
计划
奉献