Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
67:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
  • 新标点和合本 - 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
  • 当代译本 - 愿上帝恩待我们, 赐福给我们,以容光照耀我们。(细拉)
  • 圣经新译本 - 愿 神恩待我们,赐福给我们, 愿他用脸光照我们, (细拉)
  • 中文标准译本 - 愿神恩待我们、祝福我们, 愿他的脸照亮我们!细拉
  • 现代标点和合本 - 愿神怜悯我们,赐福于我们, 用脸光照我们,(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 愿上帝怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
  • New International Version - May God be gracious to us and bless us and make his face shine on us—
  • New International Reader's Version - God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
  • English Standard Version - May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
  • New Living Translation - May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
  • The Message - God, mark us with grace and blessing! Smile! The whole country will see how you work, all the godless nations see how you save. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Earth, display your exuberance! You mark us with blessing, O God, our God. You mark us with blessing, O God. Earth’s four corners—honor him!
  • Christian Standard Bible - May God be gracious to us and bless us; may he make his face shine upon us Selah
  • New American Standard Bible - God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us— Selah
  • New King James Version - God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us, Selah
  • Amplified Bible - God be gracious and kind-hearted to us and bless us, And make His face shine [with favor] on us— Selah.
  • American Standard Version - God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; [Selah
  • New English Translation - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
  • World English Bible - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
  • 新標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們,(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
  • 當代譯本 - 願上帝恩待我們, 賜福給我們,以容光照耀我們。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 願 神恩待我們,賜福給我們, 願他用臉光照我們, (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
  • 中文標準譯本 - 願神恩待我們、祝福我們, 願他的臉照亮我們!細拉
  • 現代標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福於我們, 用臉光照我們,(細拉)
  • 文理和合譯本 - 祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos tenga compasión y nos bendiga; Dios haga resplandecer su rostro sobre nosotros, Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리를 불쌍히 여기시고 축복하시며 인자한 모습으로 우리를 바라보소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 私たちをあわれんで祝福してください。 私たちをごらんになるとき、 あなたの御顔が喜びにほころびますように。
  • Nova Versão Internacional - Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós , Pausa
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Mit Instrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời thương xót và ban phước. Xin Thiên nhan rạng rỡ trên chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงเมตตาและอวยพรข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอให้พระพักตร์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​กรุณา​ต่อ​เรา และ​อวยพร​พวก​เรา และ​หัน​หน้า​ให้​เรา​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 6:1 - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • Psalms 28:9 - Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
  • Psalms 76:1 - In Judah is God known: his name is great in Israel.
  • 2 Corinthians 13:14 - The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
  • Deuteronomy 21:8 - Be merciful, O Lord, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • Numbers 6:24 - The Lord bless thee, and keep thee:
  • Numbers 6:25 - The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
  • Numbers 6:26 - The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
  • Numbers 6:27 - And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 80:2 - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 119:135 - Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • Psalms 80:19 - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 31:16 - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • Psalms 4:1 - Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Psalms 4:6 - There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
  • 新标点和合本 - 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
  • 当代译本 - 愿上帝恩待我们, 赐福给我们,以容光照耀我们。(细拉)
  • 圣经新译本 - 愿 神恩待我们,赐福给我们, 愿他用脸光照我们, (细拉)
  • 中文标准译本 - 愿神恩待我们、祝福我们, 愿他的脸照亮我们!细拉
  • 现代标点和合本 - 愿神怜悯我们,赐福于我们, 用脸光照我们,(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 愿上帝怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
  • New International Version - May God be gracious to us and bless us and make his face shine on us—
  • New International Reader's Version - God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
  • English Standard Version - May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
  • New Living Translation - May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
  • The Message - God, mark us with grace and blessing! Smile! The whole country will see how you work, all the godless nations see how you save. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Earth, display your exuberance! You mark us with blessing, O God, our God. You mark us with blessing, O God. Earth’s four corners—honor him!
  • Christian Standard Bible - May God be gracious to us and bless us; may he make his face shine upon us Selah
  • New American Standard Bible - God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us— Selah
  • New King James Version - God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us, Selah
  • Amplified Bible - God be gracious and kind-hearted to us and bless us, And make His face shine [with favor] on us— Selah.
  • American Standard Version - God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; [Selah
  • New English Translation - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
  • World English Bible - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
  • 新標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們,(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
  • 當代譯本 - 願上帝恩待我們, 賜福給我們,以容光照耀我們。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 願 神恩待我們,賜福給我們, 願他用臉光照我們, (細拉)
  • 呂振中譯本 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
  • 中文標準譯本 - 願神恩待我們、祝福我們, 願他的臉照亮我們!細拉
  • 現代標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福於我們, 用臉光照我們,(細拉)
  • 文理和合譯本 - 祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos tenga compasión y nos bendiga; Dios haga resplandecer su rostro sobre nosotros, Selah
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리를 불쌍히 여기시고 축복하시며 인자한 모습으로 우리를 바라보소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 私たちをあわれんで祝福してください。 私たちをごらんになるとき、 あなたの御顔が喜びにほころびますように。
  • Nova Versão Internacional - Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós , Pausa
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Mit Instrumenten zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời thương xót và ban phước. Xin Thiên nhan rạng rỡ trên chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงเมตตาและอวยพรข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอให้พระพักตร์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​กรุณา​ต่อ​เรา และ​อวยพร​พวก​เรา และ​หัน​หน้า​ให้​เรา​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
  • Psalms 6:1 - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • Psalms 28:9 - Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
  • Psalms 76:1 - In Judah is God known: his name is great in Israel.
  • 2 Corinthians 13:14 - The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
  • Deuteronomy 21:8 - Be merciful, O Lord, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • Numbers 6:24 - The Lord bless thee, and keep thee:
  • Numbers 6:25 - The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
  • Numbers 6:26 - The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
  • Numbers 6:27 - And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • Psalms 80:2 - Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 119:135 - Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • Psalms 80:19 - Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • Psalms 31:16 - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • Psalms 4:1 - Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Psalms 4:6 - There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
圣经
资源
计划
奉献