逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
- 新标点和合本 - 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
- 当代译本 - 愿上帝恩待我们, 赐福给我们,以容光照耀我们。(细拉)
- 圣经新译本 - 愿 神恩待我们,赐福给我们, 愿他用脸光照我们, (细拉)
- 中文标准译本 - 愿神恩待我们、祝福我们, 愿他的脸照亮我们!细拉
- 现代标点和合本 - 愿神怜悯我们,赐福于我们, 用脸光照我们,(细拉)
- 和合本(拼音版) - 愿上帝怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
- New International Version - May God be gracious to us and bless us and make his face shine on us—
- New International Reader's Version - God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
- English Standard Version - May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
- New Living Translation - May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
- The Message - God, mark us with grace and blessing! Smile! The whole country will see how you work, all the godless nations see how you save. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Earth, display your exuberance! You mark us with blessing, O God, our God. You mark us with blessing, O God. Earth’s four corners—honor him!
- Christian Standard Bible - May God be gracious to us and bless us; may he make his face shine upon us Selah
- New American Standard Bible - God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us— Selah
- New King James Version - God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us, Selah
- Amplified Bible - God be gracious and kind-hearted to us and bless us, And make His face shine [with favor] on us— Selah.
- American Standard Version - God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; [Selah
- King James Version - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
- New English Translation - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
- World English Bible - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
- 新標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們,(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
- 當代譯本 - 願上帝恩待我們, 賜福給我們,以容光照耀我們。(細拉)
- 聖經新譯本 - 願 神恩待我們,賜福給我們, 願他用臉光照我們, (細拉)
- 呂振中譯本 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
- 中文標準譯本 - 願神恩待我們、祝福我們, 願他的臉照亮我們!細拉
- 現代標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福於我們, 用臉光照我們,(細拉)
- 文理和合譯本 - 祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
- Nueva Versión Internacional - Dios nos tenga compasión y nos bendiga; Dios haga resplandecer su rostro sobre nosotros, Selah
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리를 불쌍히 여기시고 축복하시며 인자한 모습으로 우리를 바라보소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.
- リビングバイブル - ああ神よ。 私たちをあわれんで祝福してください。 私たちをごらんになるとき、 あなたの御顔が喜びにほころびますように。
- Nova Versão Internacional - Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós , Pausa
- Hoffnung für alle - Ein Lied. Mit Instrumenten zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời thương xót và ban phước. Xin Thiên nhan rạng rỡ trên chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงเมตตาและอวยพรข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอให้พระพักตร์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดกรุณาต่อเรา และอวยพรพวกเรา และหันหน้าให้เราด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 6:1 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
- 詩篇 28:9 - 求主拯救主之百姓、賜福於主之選民、撫養之、扶持之、至於永遠、
- 詩篇 76:1 - 天主在 猶大 為人所識、在 以色列 族中、其名為大、
- 哥林多後書 13:14 - 願主耶穌基督之恩、天主之愛、聖神之感、常偕爾眾、阿們、
- 申命記 21:8 - 求主赦宥主所贖之 以色列 民、莫以流無辜血之罪、歸主之民 以色列 、於是、流斯人血之罪、可得赦免、
- 以弗所書 1:3 - 頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
- 民數記 6:24 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
- 民數記 6:25 - 願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、
- 民數記 6:26 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
- 民數記 6:27 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
- 詩篇 80:1 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
- 詩篇 80:2 - 在 以法蓮 便雅憫 瑪拿西 之前、施展大能、來拯救我儕、
- 詩篇 80:3 - 求天主使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 詩篇 80:7 - 求萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 詩篇 119:135 - 求主以主面之榮光照臨僕人、以主之典章訓誨我、
- 詩篇 80:19 - 求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
- 詩篇 31:16 - 願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
- 詩篇 4:1 - 為我伸冤之天主、我呼籲時、望主應允、我遭窘困、主常使我得寛舒、今求主憐恤我、俯聽我禱告、
- 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
- 詩篇 4:6 - 有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、