逐节对照
- 聖經新譯本 - 願 神恩待我們,賜福給我們, 願他用臉光照我們, (細拉)
- 新标点和合本 - 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
- 当代译本 - 愿上帝恩待我们, 赐福给我们,以容光照耀我们。(细拉)
- 圣经新译本 - 愿 神恩待我们,赐福给我们, 愿他用脸光照我们, (细拉)
- 中文标准译本 - 愿神恩待我们、祝福我们, 愿他的脸照亮我们!细拉
- 现代标点和合本 - 愿神怜悯我们,赐福于我们, 用脸光照我们,(细拉)
- 和合本(拼音版) - 愿上帝怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
- New International Version - May God be gracious to us and bless us and make his face shine on us—
- New International Reader's Version - God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
- English Standard Version - May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
- New Living Translation - May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
- The Message - God, mark us with grace and blessing! Smile! The whole country will see how you work, all the godless nations see how you save. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Earth, display your exuberance! You mark us with blessing, O God, our God. You mark us with blessing, O God. Earth’s four corners—honor him!
- Christian Standard Bible - May God be gracious to us and bless us; may he make his face shine upon us Selah
- New American Standard Bible - God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us— Selah
- New King James Version - God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us, Selah
- Amplified Bible - God be gracious and kind-hearted to us and bless us, And make His face shine [with favor] on us— Selah.
- American Standard Version - God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; [Selah
- King James Version - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
- New English Translation - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
- World English Bible - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
- 新標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們,(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
- 當代譯本 - 願上帝恩待我們, 賜福給我們,以容光照耀我們。(細拉)
- 呂振中譯本 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
- 中文標準譯本 - 願神恩待我們、祝福我們, 願他的臉照亮我們!細拉
- 現代標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福於我們, 用臉光照我們,(細拉)
- 文理和合譯本 - 祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
- Nueva Versión Internacional - Dios nos tenga compasión y nos bendiga; Dios haga resplandecer su rostro sobre nosotros, Selah
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리를 불쌍히 여기시고 축복하시며 인자한 모습으로 우리를 바라보소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.
- リビングバイブル - ああ神よ。 私たちをあわれんで祝福してください。 私たちをごらんになるとき、 あなたの御顔が喜びにほころびますように。
- Nova Versão Internacional - Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós , Pausa
- Hoffnung für alle - Ein Lied. Mit Instrumenten zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời thương xót và ban phước. Xin Thiên nhan rạng rỡ trên chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงเมตตาและอวยพรข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอให้พระพักตร์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดกรุณาต่อเรา และอวยพรพวกเรา และหันหน้าให้เราด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 6:1 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
- 詩篇 28:9 - 求你拯救你的子民, 賜福給你的產業, 牧養他們,懷抱他們,直到永遠。
- 詩篇 76:1 - 在猶大, 神是人人所認識的, 在 以色列,他的名被尊為大。
- 哥林多後書 13:14 - 願主耶穌基督的恩惠, 神的慈愛,聖靈的契通,常與你們眾人同在。
- 申命記 21:8 - 耶和華啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救贖的,不要使流無辜人的血的罪歸在你的子民以色列中間。’這樣,他們流人血的罪就得到赦免了。
- 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
- 民數記 6:24 - 願耶和華賜福你, 保護你;
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你, 賜恩給你;
- 民數記 6:26 - 願耶和華敞臉垂顧你, 賜你平安。’
- 民數記 6:27 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
- 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊! 求你留心聽; 坐在基路伯上面的啊! 求你顯出榮光。
- 詩篇 80:2 - 在以法蓮、便雅憫和瑪拿西面前, 求你施展你的大能, 前來拯救我們。
- 詩篇 80:3 - 神啊,求你使我們復興! 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
- 詩篇 80:7 - 萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
- 詩篇 119:135 - 求你用你的臉光照你的僕人, 把你的律例教導我。
- 詩篇 80:19 - 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興; 願你的臉光照 我們,我們就可以得救。
- 詩篇 31:16 - 求你用你的臉光照你的僕人, 以你的慈愛拯救我。
- 詩篇 4:1 - 我公義的 神啊(“我公義的 神啊”或譯:“使我為義的 神啊”)! 我呼求的時候,求你答應我。 我在困苦中,你曾使我舒暢。 求你恩待我,聽我的禱告。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
- 詩篇 4:6 - 有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?” 耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。