Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 新标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 当代译本 - 祂保全我们的生命, 不让我们失脚滑倒。
  • 圣经新译本 - 他保全我们的性命, 不使我们的脚动摇。
  • 中文标准译本 - 是他把我们的性命存留在活人中, 不让我们的脚动摇。
  • 现代标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本(拼音版) - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • New International Version - he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
  • New International Reader's Version - He has kept us alive. He has kept our feet from slipping.
  • English Standard Version - who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
  • New Living Translation - Our lives are in his hands, and he keeps our feet from stumbling.
  • Christian Standard Bible - He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
  • New American Standard Bible - Who keeps us in life, And does not allow our feet to slip.
  • New King James Version - Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
  • Amplified Bible - Who keeps us among the living, And does not allow our feet to slip or stumble.
  • American Standard Version - Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
  • King James Version - Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
  • New English Translation - He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
  • World English Bible - who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
  • 新標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 當代譯本 - 祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。
  • 聖經新譯本 - 他保全我們的性命, 不使我們的腳動搖。
  • 呂振中譯本 - 就是那把我們安置於活人中間, 不使我們的腳搖動的。
  • 中文標準譯本 - 是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。
  • 現代標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 文理和合譯本 - 彼使我命得存、不任我足顚蹶兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、俾我生存、免余悚動、鍛鍊我躬、無異冶金兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主保全我生命、不使我足顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既保吾魂。亦扶吾足。
  • Nueva Versión Internacional - Él ha protegido nuestra vida, ha evitado que resbalen nuestros pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 생명을 보존하시고 우리를 넘어지지 않게 하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
  • リビングバイブル - 私たちのいのちを手中におさめておられるのは、 神なのです。 神はまた、道を踏みはずさないように、 私たちを支えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.
  • Hoffnung für alle - Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạng sống chúng con trong tay Ngài và Ngài giữ chân chúng con không trợt ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาชีวิตของเราไว้ ทรงคุ้มครองเท้าของเราไม่ให้พลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ท่าม​กลาง​คน​เป็น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​เรา​พลาด​พลั้ง
交叉引用
  • 詩篇 37:23 - 義人的腳步為耶和華所穩定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 詩篇 37:24 - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 詩篇 94:18 - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 撒母耳記上 25:29 - 雖有人起來追逼你,要尋索你的性命,我主的性命在耶和華—你的 神那裏,如同藏在生命的寶藏中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩去,如用機弦甩石一樣。
  • 詩篇 125:3 - 惡人的杖必不在義人的土地上停留, 免得義人伸手作惡。
  • 撒母耳記上 2:9 - 「他必保護他聖民的腳步, 但惡人卻在黑暗中毀滅, 因為人不是靠力量得勝。
  • 詩篇 62:2 - 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不大大動搖。
  • 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
  • 使徒行傳 17:28 - 我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
  • 詩篇 62:6 - 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不動搖。
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裏面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
  • 詩篇 112:6 - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
  • 詩篇 121:3 - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 新标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 当代译本 - 祂保全我们的生命, 不让我们失脚滑倒。
  • 圣经新译本 - 他保全我们的性命, 不使我们的脚动摇。
  • 中文标准译本 - 是他把我们的性命存留在活人中, 不让我们的脚动摇。
  • 现代标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本(拼音版) - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • New International Version - he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
  • New International Reader's Version - He has kept us alive. He has kept our feet from slipping.
  • English Standard Version - who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
  • New Living Translation - Our lives are in his hands, and he keeps our feet from stumbling.
  • Christian Standard Bible - He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
  • New American Standard Bible - Who keeps us in life, And does not allow our feet to slip.
  • New King James Version - Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
  • Amplified Bible - Who keeps us among the living, And does not allow our feet to slip or stumble.
  • American Standard Version - Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
  • King James Version - Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
  • New English Translation - He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
  • World English Bible - who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
  • 新標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 當代譯本 - 祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。
  • 聖經新譯本 - 他保全我們的性命, 不使我們的腳動搖。
  • 呂振中譯本 - 就是那把我們安置於活人中間, 不使我們的腳搖動的。
  • 中文標準譯本 - 是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。
  • 現代標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 文理和合譯本 - 彼使我命得存、不任我足顚蹶兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、俾我生存、免余悚動、鍛鍊我躬、無異冶金兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主保全我生命、不使我足顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既保吾魂。亦扶吾足。
  • Nueva Versión Internacional - Él ha protegido nuestra vida, ha evitado que resbalen nuestros pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 생명을 보존하시고 우리를 넘어지지 않게 하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
  • リビングバイブル - 私たちのいのちを手中におさめておられるのは、 神なのです。 神はまた、道を踏みはずさないように、 私たちを支えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.
  • Hoffnung für alle - Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạng sống chúng con trong tay Ngài và Ngài giữ chân chúng con không trợt ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาชีวิตของเราไว้ ทรงคุ้มครองเท้าของเราไม่ให้พลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ท่าม​กลาง​คน​เป็น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​เรา​พลาด​พลั้ง
  • 詩篇 37:23 - 義人的腳步為耶和華所穩定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 詩篇 37:24 - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 詩篇 94:18 - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 撒母耳記上 25:29 - 雖有人起來追逼你,要尋索你的性命,我主的性命在耶和華—你的 神那裏,如同藏在生命的寶藏中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩去,如用機弦甩石一樣。
  • 詩篇 125:3 - 惡人的杖必不在義人的土地上停留, 免得義人伸手作惡。
  • 撒母耳記上 2:9 - 「他必保護他聖民的腳步, 但惡人卻在黑暗中毀滅, 因為人不是靠力量得勝。
  • 詩篇 62:2 - 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不大大動搖。
  • 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
  • 使徒行傳 17:28 - 我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
  • 詩篇 62:6 - 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不動搖。
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裏面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
  • 詩篇 112:6 - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
  • 詩篇 121:3 - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
圣经
资源
计划
奉献