逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 우리 생명을 보존하시고 우리를 넘어지지 않게 하신다.
- 新标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
- 当代译本 - 祂保全我们的生命, 不让我们失脚滑倒。
- 圣经新译本 - 他保全我们的性命, 不使我们的脚动摇。
- 中文标准译本 - 是他把我们的性命存留在活人中, 不让我们的脚动摇。
- 现代标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
- 和合本(拼音版) - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
- New International Version - he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
- New International Reader's Version - He has kept us alive. He has kept our feet from slipping.
- English Standard Version - who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
- New Living Translation - Our lives are in his hands, and he keeps our feet from stumbling.
- Christian Standard Bible - He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
- New American Standard Bible - Who keeps us in life, And does not allow our feet to slip.
- New King James Version - Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
- Amplified Bible - Who keeps us among the living, And does not allow our feet to slip or stumble.
- American Standard Version - Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
- King James Version - Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
- New English Translation - He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
- World English Bible - who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
- 新標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
- 當代譯本 - 祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。
- 聖經新譯本 - 他保全我們的性命, 不使我們的腳動搖。
- 呂振中譯本 - 就是那把我們安置於活人中間, 不使我們的腳搖動的。
- 中文標準譯本 - 是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。
- 現代標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
- 文理和合譯本 - 彼使我命得存、不任我足顚蹶兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、俾我生存、免余悚動、鍛鍊我躬、無異冶金兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主保全我生命、不使我足顛蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既保吾魂。亦扶吾足。
- Nueva Versión Internacional - Él ha protegido nuestra vida, ha evitado que resbalen nuestros pies.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
- リビングバイブル - 私たちのいのちを手中におさめておられるのは、 神なのです。 神はまた、道を踏みはずさないように、 私たちを支えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.
- Hoffnung für alle - Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mạng sống chúng con trong tay Ngài và Ngài giữ chân chúng con không trợt ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาชีวิตของเราไว้ ทรงคุ้มครองเท้าของเราไม่ให้พลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ให้พวกเรามีชีวิตอยู่ท่ามกลางคนเป็น และไม่ปล่อยให้เท้าของเราพลาดพลั้ง
交叉引用
- 시편 37:23 - 여호와께서 선한 사람의 걸음을 인도하시고 그의 길을 기뻐하시므로
- 시편 37:24 - 그가 넘어져도 치명상을 입지 않을 것이니 여호와께서 손으로 그를 붙드심이라.
- 시편 94:18 - 여호와여, 내가 미끄러진다고 외칠 때에 주의 사랑이 나를 붙들어 주셨으며
- 사무엘상 25:29 - 당신이 비록 당신의 생명을 노리는 자들에게 쫓기는 몸이긴 하지만 당신의 하나님 여호와께서는 당신을 생명의 주머니 속에 안전하게 지키실 것입니다. 그러나 당신의 원수들 생명은 여호와께서 물맷돌을 던지듯이 던져 버릴 것입니다.
- 시편 125:3 - 악인들이 의로운 자들을 항상 다스리게 하지는 못할 것이니 이것은 의로운 자들이 악한 일에 손을 대지 않게 하기 위함이다.
- 사무엘상 2:9 - “여호와는 성도들의 발걸음을 지키실 것이나, 악인은 어둠 속에서 말없이 사라지게 하시리라. 사람이 자기 힘만으로는 승리하지 못하는 법.
- 시편 62:2 - 오직 그분만이 나의 반석, 나의 구원, 나의 요새시니 내가 흔들리지 않으리라.
- 시편 22:29 - 세상의 모든 교만한 자들이 그에게 무릎을 꿇을 것이며 자기 생명을 살리지 못하고 흙으로 돌아가는 모든 인류가 그에게 경배하리라.
- 사도행전 17:28 - 우리는 그분 안에서 살고 움직이며 존재합니다. 여러분의 시인 가운데 어떤 사람이 말한 것처럼 ‘우리도 그분의 자녀입니다.’
- 시편 62:6 - 오직 그분만이 나의 반석, 나의 구원, 나의 요새시니 내가 흔들리지 않으리라.
- 골로새서 3:3 - 이것은 여러분이 죽었고 여러분의 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감추어져 있기 때문입니다.
- 골로새서 3:4 - 우리의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때에는 여러분도 그분과 함께 영광 가운데 나타나게 될 것입니다.
- 시편 112:6 - 그는 결코 흔들리지 않을 것이니 의로운 사람은 영원히 기억되리라.
- 시편 121:3 - 그가 너를 넘어지지 않게 하실 것이니 너를 지키는 분이 졸지 않으시리라.