逐节对照
- 新標點和合本 - 萬民哪,你們當稱頌我們的神, 使人得聽讚美他的聲音。
- 新标点和合本 - 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们当称颂我们的上帝, 使人得听赞美他的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
- 当代译本 - 列邦啊,要赞美我们的上帝, 让歌颂祂的声音四处飘扬。
- 圣经新译本 - 万民哪!你们要称颂我们的 神, 宣扬赞美他的声音。
- 中文标准译本 - 万民哪,你们当颂赞我们的神, 当使人听见赞美他的声音!
- 现代标点和合本 - 万民哪,你们当称颂我们的神, 使人得听赞美他的声音。
- 和合本(拼音版) - 万民哪,你们当称颂我们的上帝, 使人得听赞美他的声音。
- New International Version - Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
- New International Reader's Version - Praise our God, all you nations. Let the sound of the praise you give him be heard.
- English Standard Version - Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,
- New Living Translation - Let the whole world bless our God and loudly sing his praises.
- The Message - Bless our God, O peoples! Give him a thunderous welcome! Didn’t he set us on the road to life? Didn’t he keep us out of the ditch? He trained us first, passed us like silver through refining fires, Brought us into hardscrabble country, pushed us to our very limit, Road-tested us inside and out, took us to hell and back; Finally he brought us to this well-watered place.
- Christian Standard Bible - Bless our God, you peoples; let the sound of his praise be heard.
- New American Standard Bible - Bless our God, you peoples, And sound His praise abroad,
- New King James Version - Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,
- Amplified Bible - Bless our God, O peoples, And make the sound of His praise be heard abroad,
- American Standard Version - Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
- King James Version - O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
- New English Translation - Praise our God, you nations! Loudly proclaim his praise!
- World English Bible - Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們當稱頌我們的 神, 使人得聽讚美他的聲音。
- 當代譯本 - 列邦啊,要讚美我們的上帝, 讓歌頌祂的聲音四處飄揚。
- 聖經新譯本 - 萬民哪!你們要稱頌我們的 神, 宣揚讚美他的聲音。
- 呂振中譯本 - 萬族之民哪,要祝頌我們的上帝, 使人聽到頌讚他、的聲音;
- 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當頌讚我們的神, 當使人聽見讚美他的聲音!
- 現代標點和合本 - 萬民哪,你們當稱頌我們的神, 使人得聽讚美他的聲音。
- 文理和合譯本 - 諸民其稱讚我上帝、俾頌聲遠聞兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹民人、頌我上帝、揄揚其名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人、爾曹皆當讚美我天主、高聲頌揚天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾萬族。讚主仁育。
- Nueva Versión Internacional - Pueblos todos, bendigan a nuestro Dios, hagan oír la voz de su alabanza.
- 현대인의 성경 - 모든 민족들아, 우리 하나님을 찬양하며 그 찬양소리가 들리게 하라.
- Новый Русский Перевод - Да благословит нас Бог, чтобы боялись Его все концы земли.
- Восточный перевод - Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит нас Аллах, чтобы боялись Его все концы земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Bénissez notre Dieu, ô peuples ! Faites retentir ses louanges !
- リビングバイブル - すべての人よ、神をほめたたえ、 賛美の歌を歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
- Hoffnung für alle - Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời và reo hò vang dội tung hô Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา ให้เสียงสรรเสริญพระองค์ได้ยินทั่วกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาชนชาติเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา ให้เสียงสรรเสริญพระองค์เป็นที่ได้ยินเถิด
交叉引用
- 申命記 32:43 - 你們外邦人當與主的百姓一同歡呼; 因他要伸他僕人流血的冤, 報應他的敵人, 潔淨他的地,救贖他的百姓。
- 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
- 啟示錄 19:5 - 有聲音從寶座出來說: 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的,無論大小, 都要讚美我們的神!
- 啟示錄 19:6 - 我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說: 哈利路亞! 因為主-我們的神、 全能者作王了。
- 耶利米書 33:11 - 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說: 要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善; 他的慈愛永遠長存! 又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」
- 啟示錄 5:11 - 我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: 曾被殺的羔羊是配得 權柄、豐富、智慧、能力、 尊貴、榮耀、頌讚的。
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
- 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
- 詩篇 47:1 - 萬民哪,你們都要拍掌! 要用誇勝的聲音向神呼喊!
- 詩篇 66:2 - 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
- 羅馬書 15:10 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
- 羅馬書 15:11 - 又說: 外邦啊,你們當讚美主! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像羣眾在天上大聲說: 哈利路亞(就是要讚美耶和華的意思)! 救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!