逐节对照
- New English Translation - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
- 新标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 当代译本 - 祂将沧海变为干地, 让百姓步行经过。 让我们因祂而欢欣吧!
- 圣经新译本 - 他把海变为干地, 众人就步行过河, 我们要在那里因他欢喜。
- 中文标准译本 - 他曾把海变成干地, 众人曾徒步过河—— 在那里,让我们因他而欢喜!
- 现代标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河, 我们在那里因他欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他将海变成干地,众民步行过河。 我们在那里因他欢喜。
- New International Version - He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
- New International Reader's Version - He turned the Red Sea into dry land. The people of Israel passed through the waters on foot. Come, let us be full of joy because of what he did.
- English Standard Version - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
- New Living Translation - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
- Christian Standard Bible - He turned the sea into dry land, and they crossed the river on foot. There we rejoiced in him.
- New American Standard Bible - He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; Let’s rejoice there, in Him!
- New King James Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
- Amplified Bible - He turned the sea into dry land; They crossed through the river on foot; There we rejoiced in Him.
- American Standard Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
- King James Version - He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
- World English Bible - He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
- 新標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 當代譯本 - 祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂而歡欣吧!
- 聖經新譯本 - 他把海變為乾地, 眾人就步行過河, 我們要在那裡因他歡喜。
- 呂振中譯本 - 他將海變成乾地; 眾民步行過河; 在那裏我們因他而歡喜。
- 中文標準譯本 - 他曾把海變成乾地, 眾人曾徒步過河—— 在那裡,讓我們因他而歡喜!
- 現代標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河, 我們在那裡因他歡喜。
- 文理和合譯本 - 變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
- 文理委辦譯本 - 變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使大海變為乾地、使選民步行過河、斯時我儕在彼處因主而歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轉海為陸。為民康莊。孰謂河廣。徒步以行。征人歸鄉。歌舞洋洋。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió el mar en tierra seca, y el pueblo cruzó el río a pie. ¡Regocijémonos en él!
- 현대인의 성경 - 하나님이 바다를 육지로 변하게 하시므로 우리 조상들이 강을 걸어서 건넜으니 그가 행하신 일을 기뻐하자.
- Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- La Bible du Semeur 2015 - la mer changée en terre ferme ! le fleuve passé à pied sec ! Aussi nous exultons en lui.
- リビングバイブル - 神は、海の中に乾いた道を与えてくださいました。 人々はそこを踏みしめて渡りました。 その日、人々はどれほど興奮し、 喜びにあふれたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
- Hoffnung für alle - Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến Biển Đỏ ra đất khô cho con người đi bộ qua lòng sông. Vì thế chúng ta hãy hân hoan trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้กลายเป็นพื้นแห้ง พวกเขาเดินข้ามน้ำไป มาเถิด ให้เราชื่นชมยินดีในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แปรทะเลให้เป็นพื้นดินแห้ง เหล่าบรรพบุรุษของเราเดินข้ามแม่น้ำ พวกเรายินดีในสิ่งที่พระองค์กระทำที่นั่น
交叉引用
- Psalms 106:8 - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
- Psalms 106:9 - He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
- Psalms 106:10 - He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
- Psalms 106:11 - The water covered their enemies; not even one of them survived.
- Psalms 106:12 - They believed his promises; they sang praises to him.
- Isaiah 63:13 - who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
- Isaiah 63:14 - Like an animal that goes down into a valley to graze, so the Spirit of the Lord granted them rest. In this way you guided your people, gaining for yourself an honored reputation.
- Psalms 104:5 - He established the earth on its foundations; it will never be upended.
- Psalms 104:6 - The watery deep covered it like a garment; the waters reached above the mountains.
- Psalms 104:7 - Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off –
- Revelation 15:2 - Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.
- Revelation 15:3 - They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: “Great and astounding are your deeds, Lord God, the All-Powerful! Just and true are your ways, King over the nations!
- Psalms 78:13 - He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.
- Exodus 15:1 - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
- Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
- Exodus 15:3 - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
- Exodus 15:4 - The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
- Exodus 15:5 - The depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
- Exodus 15:6 - Your right hand, O Lord, was majestic in power, your right hand, O Lord, shattered the enemy.
- Exodus 15:7 - In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
- Exodus 15:8 - By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
- Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
- Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
- Exodus 15:11 - Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
- Exodus 15:12 - You stretched out your right hand, the earth swallowed them.
- Exodus 15:13 - By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.
- Exodus 15:14 - The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
- Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be terrified, trembling will seize the leaders of Moab, and the inhabitants of Canaan will shake.
- Exodus 15:16 - Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O Lord, until the people whom you have bought pass by.
- Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them in the mountain of your inheritance, in the place you made for your residence, O Lord, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
- Exodus 15:18 - The Lord will reign forever and ever!
- Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh came with his chariots and his footmen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the Israelites walked on dry land in the middle of the sea.”
- Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
- Exodus 15:21 - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
- Psalms 136:13 - to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
- Psalms 136:14 - and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
- Exodus 14:21 - Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.
- Exodus 14:22 - So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
- Joshua 3:14 - So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
- Joshua 3:16 - the water coming downstream toward them stopped flowing. It piled up far upstream at Adam (the city near Zarethan); there was no water at all flowing to the sea of the Arabah (the Salt Sea). The people crossed the river opposite Jericho.