逐节对照
- Nova Versão Internacional - Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
- 新标点和合本 - 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们来看上帝所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们来看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 当代译本 - 你们来看看上帝的作为, 祂为世人行了可畏之事!
- 圣经新译本 - 你们来看 神的作为, 他向世人所作的事是可畏惧的。
- 中文标准译本 - 你们当来,观看神的作为! 他向世人所行的事是可畏的:
- 现代标点和合本 - 你们来看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 和合本(拼音版) - 你们来看上帝所行的, 他向世人所作之事是可畏的。
- New International Version - Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
- New International Reader's Version - Come and see what God has done. See what wonderful things he has done for people!
- English Standard Version - Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
- New Living Translation - Come and see what our God has done, what awesome miracles he performs for people!
- The Message - Take a good look at God’s wonders— they’ll take your breath away. He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn’t that cause for a song?
- Christian Standard Bible - Come and see the wonders of God; his acts for humanity are awe-inspiring.
- New American Standard Bible - Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of mankind.
- New King James Version - Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.
- Amplified Bible - Come and see the works of God, He is awesome in His deeds toward the children of men.
- American Standard Version - Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
- King James Version - Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
- New English Translation - Come and witness God’s exploits! His acts on behalf of people are awesome!
- World English Bible - Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
- 新標點和合本 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們來看上帝所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們來看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 當代譯本 - 你們來看看上帝的作為, 祂為世人行了可畏之事!
- 聖經新譯本 - 你們來看 神的作為, 他向世人所作的事是可畏懼的。
- 呂振中譯本 - 你們來,看上帝的作為: 他向世人所行的 多麼 可畏懼。
- 中文標準譯本 - 你們當來,觀看神的作為! 他向世人所行的事是可畏的:
- 現代標點和合本 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 文理和合譯本 - 來觀上帝之經營、其於世人所為、乃可懼兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹世人、群瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來觀瞻天主所行之事、在世人中所作者、甚可敬畏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾黎元。咸來觀光。主佑其民。神蹟輝煌。
- Nueva Versión Internacional - ¡Vengan y vean las proezas de Dios, sus obras portentosas en nuestro favor!
- 현대인의 성경 - 너희는 와서 하나님이 행하신 일을 보아라. 그가 사람들에게 행하시는 일이 놀랍지 않은가!
- Новый Русский Перевод - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
- Восточный перевод - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Venez voir ce que Dieu a fait, car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains :
- リビングバイブル - さあ、神がどんなにすばらしいことをなさったかを ごらんなさい。 神の民は、驚くべき奇跡を体験するのです。
- Hoffnung für alle - Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến xem việc Đức Chúa Trời làm, vì loài người, Ngài làm những việc lạ đáng kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด มาดูสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ พระราชกิจเพื่อมวลมนุษย์ช่างน่าครั่นคร้ามยิ่งนัก!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด มาดูว่าพระเจ้าได้กระทำอะไรบ้าง สิ่งอันน่าเกรงกลัวที่พระองค์สำแดงท่ามกลางมนุษย์
交叉引用
- Salmos 66:16 - Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
- Salmos 99:3 - Seja louvado o teu grande e temível nome, que é santo.
- Salmos 66:3 - Digam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
- Salmos 111:2 - Grandes são as obras do Senhor; nelas meditam todos os que as apreciam.
- Números 23:23 - Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito!’
- Salmos 106:22 - maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
- Ezequiel 1:18 - Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
- Salmos 46:8 - Venham! Vejam as obras do Senhor, seus feitos estarrecedores na terra.
- Salmos 126:1 - Quando o Senhor trouxe os cativos de volta a Sião , foi como um sonho.
- Salmos 126:2 - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
- Salmos 126:3 - Sim, coisas grandiosas fez o Senhor por nós, por isso estamos alegres.