逐节对照
- 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
- 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
- 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
- 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
- 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
- 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
- New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
- New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
- English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
- New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
- Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
- New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
- New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
- Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
- American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
- King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
- New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
- World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
- 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
- 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
- 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
- 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
- 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
- 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
- Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
- 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
- Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
- リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
- Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
- Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งโลกนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ ร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์” เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 65:5 - 拯救我們、的上帝啊,你以可怕的事 申張正義來應我們; 你本是地儘邊各處 和遠方海 角的人 所倚靠的;
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子、永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬國都必流歸於這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有許多外族之民要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山 , 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們行他的路徑; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。』
- 以賽亞書 2:4 - 他必在列國之間行審判, 為許多別族之民斷定是非; 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 詩篇 96:1 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
- 詩篇 96:2 - 你們要歌頌永恆主, 祝頌他的名, 天天傳報他的拯救,
- 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 以賽亞書 42:10 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 從地儘邊 唱 頌讚他、 的歌 ! 願海和充滿於海中的澎湃如雷 ! 願沿海地帶與其居民 都呼號 !
- 以賽亞書 42:11 - 願曠野與其城市都揚 聲 , 願 基達 人住的村莊 都高唱 ; 願 西拉 的居民都大聲歡呼, 在山頂上吶喊。
- 以賽亞書 42:12 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
- 以賽亞書 49:22 - 主永恆主這麼說: 『看吧,我必向列國舉手, 向萬族之民立起我的旌旗; 他們必將你的眾兒子抱在懷中帶來, 將你的眾女兒放在肩上扛來。
- 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 他們的王后必做你的奶媽; 他們必將臉伏地,向你下拜, 餂你腳上的塵土; 你便知道我乃是永恆主, 等候我的必不至於失望。』
- 詩篇 67:2 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
- 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
- 但以理書 7:14 - 受得了權柄、尊榮和國度, 使各族之民、列國之民、各種方言 的人 都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄, 不能過去, 他的國度是個永不被滅的。
- 瑪拉基書 1:11 - 因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。
- 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
- 詩篇 22:27 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。