Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 65:5 - 救我儕之天主、循主之公義、顯威嚴、應允我儕、地極海角極遠之人、皆仰賴天主、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 以賽亞書 2:3 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 以賽亞書 2:4 - 主必審鞫列國、平治諸邦、使以刀作犂、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 詩篇 96:1 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 詩篇 96:2 - 當向主歌唱、讚美主名、日日宣揚主之救恩、
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
  • 以賽亞書 42:10 - 泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野諸邑之居民、居 基達 鄉里之人、當揚聲而唱、居磐巖者、咸宜謳歌、宜自山巔大聲歡呼、
  • 以賽亞書 42:12 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • 以賽亞書 49:22 - 主天主如是云、我必向列國舉手、向列民樹旂、使彼將爾諸子保抱而至、將爾諸女肩負而來、
  • 以賽亞書 49:23 - 君王必為爾為養父、后妃必為爾為乳母、俯伏在地、拜於爾前、餂爾足塵、使爾知我乃主、凡仰望我者、不至羞愧、
  • 詩篇 67:2 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
  • 詩篇 67:3 - 天主歟、列邦皆當讚美主、萬邦皆當頌揚主、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將 將或作皆 尊我名為大、各處人將 將或作皆 為我名 為我名或作奉我名 焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將 將或作見 尊為大、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 詩篇 117:1 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
  • 詩篇 65:5 - 救我儕之天主、循主之公義、顯威嚴、應允我儕、地極海角極遠之人、皆仰賴天主、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 以賽亞書 2:3 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
  • 以賽亞書 2:4 - 主必審鞫列國、平治諸邦、使以刀作犂、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 詩篇 96:1 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 詩篇 96:2 - 當向主歌唱、讚美主名、日日宣揚主之救恩、
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
  • 以賽亞書 42:10 - 泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野諸邑之居民、居 基達 鄉里之人、當揚聲而唱、居磐巖者、咸宜謳歌、宜自山巔大聲歡呼、
  • 以賽亞書 42:12 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • 以賽亞書 49:22 - 主天主如是云、我必向列國舉手、向列民樹旂、使彼將爾諸子保抱而至、將爾諸女肩負而來、
  • 以賽亞書 49:23 - 君王必為爾為養父、后妃必為爾為乳母、俯伏在地、拜於爾前、餂爾足塵、使爾知我乃主、凡仰望我者、不至羞愧、
  • 詩篇 67:2 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
  • 詩篇 67:3 - 天主歟、列邦皆當讚美主、萬邦皆當頌揚主、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將 將或作皆 尊我名為大、各處人將 將或作皆 為我名 為我名或作奉我名 焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將 將或作見 尊為大、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 詩篇 117:1 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
圣经
资源
计划
奉献