Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 65:5 - 神は、恐怖におののかせるような行為や、 恐ろしい力を用いて、 私たちを敵から救い出してくださいます。 神は、世界中の人々にとって、唯一の望みです。
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • イザヤ書 2:4 - 主が国家間の紛争を解決するのです。 世界中で、武器を平和の道具に作り直します。 その時になって初めて、 いっさいの戦争は終わりを告げ、 いっさいの軍事訓練が不要になるのです。
  • 詩篇 96:1 - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • 詩篇 96:2 - 賛美の声を上げましょう。 日ごと、だれかに、神の救いを人々に知らせましょう。
  • イザヤ書 11:9 - 主の聖なる山のどこででも、 傷つけたり危害を加えたりするものは 一つもありません。 水が海を満たすように、 主を知る知識が地にあふれるからです。
  • イザヤ書 42:10 - 主に向かって新しい歌を歌いなさい。 地の果てに住む人たちは、 こぞって神をたたえる歌を歌いなさい。 海も、海の向こうの遠い国々に住む人たちも、 こぞって歌いなさい。
  • イザヤ書 42:11 - ケダルとセラの荒野の町々、山の上に住む人たちも、 コーラスに加わりなさい。
  • イザヤ書 42:12 - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
  • イザヤ書 49:22 - 主はこうも語ります。 「わたしが異邦人に合図すると、 彼らはあなたの幼い息子たちを あなたのふところに連れ戻し、 娘たちを肩に載せてやって来る。
  • イザヤ書 49:23 - 王たちはあなたに仕え、 行き届いた世話をしてくれる。 彼らはひれ伏し、あなたの足についたちりをなめる。 その時、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は決して恥を見ない。」
  • 詩篇 67:2 - 私たちを世界に送り出し、 神の救いの力と全人類への永遠のご計画とを 知らせて回らせてください。
  • 詩篇 67:3 - どの国の人々も、心から主をほめたたえるでしょう。
  • ダニエル書 7:14 - 人のように見えるこの方は、 世界の国々を治める権力と栄光とを 与えられていました。 それで、どの国の民もみな、 この方に従わなければなりません。 この方の権力は永遠で、 決して終わることがありません。 その国は滅びることがないのです。
  • マラキ書 1:11 - 「わたしの名は、外国人の間で 朝から晩まであがめられるようになる。 世界中で人々がわたしの名をあがめ、 かぐわしい香りと、 きよいささげ物をささげるようになる。 国々の間で、わたしの名が大いに高められるからだ。」 主は言います。
  • 詩篇 117:1 - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • 詩篇 22:27 - それを目の当たりにした全世界の人々は、 主のもとに立ち返るでしょう。 あらゆる国民が主を礼拝するでしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
  • 詩篇 65:5 - 神は、恐怖におののかせるような行為や、 恐ろしい力を用いて、 私たちを敵から救い出してくださいます。 神は、世界中の人々にとって、唯一の望みです。
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • イザヤ書 2:4 - 主が国家間の紛争を解決するのです。 世界中で、武器を平和の道具に作り直します。 その時になって初めて、 いっさいの戦争は終わりを告げ、 いっさいの軍事訓練が不要になるのです。
  • 詩篇 96:1 - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
  • 詩篇 96:2 - 賛美の声を上げましょう。 日ごと、だれかに、神の救いを人々に知らせましょう。
  • イザヤ書 11:9 - 主の聖なる山のどこででも、 傷つけたり危害を加えたりするものは 一つもありません。 水が海を満たすように、 主を知る知識が地にあふれるからです。
  • イザヤ書 42:10 - 主に向かって新しい歌を歌いなさい。 地の果てに住む人たちは、 こぞって神をたたえる歌を歌いなさい。 海も、海の向こうの遠い国々に住む人たちも、 こぞって歌いなさい。
  • イザヤ書 42:11 - ケダルとセラの荒野の町々、山の上に住む人たちも、 コーラスに加わりなさい。
  • イザヤ書 42:12 - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
  • イザヤ書 49:22 - 主はこうも語ります。 「わたしが異邦人に合図すると、 彼らはあなたの幼い息子たちを あなたのふところに連れ戻し、 娘たちを肩に載せてやって来る。
  • イザヤ書 49:23 - 王たちはあなたに仕え、 行き届いた世話をしてくれる。 彼らはひれ伏し、あなたの足についたちりをなめる。 その時、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は決して恥を見ない。」
  • 詩篇 67:2 - 私たちを世界に送り出し、 神の救いの力と全人類への永遠のご計画とを 知らせて回らせてください。
  • 詩篇 67:3 - どの国の人々も、心から主をほめたたえるでしょう。
  • ダニエル書 7:14 - 人のように見えるこの方は、 世界の国々を治める権力と栄光とを 与えられていました。 それで、どの国の民もみな、 この方に従わなければなりません。 この方の権力は永遠で、 決して終わることがありません。 その国は滅びることがないのです。
  • マラキ書 1:11 - 「わたしの名は、外国人の間で 朝から晩まであがめられるようになる。 世界中で人々がわたしの名をあがめ、 かぐわしい香りと、 きよいささげ物をささげるようになる。 国々の間で、わたしの名が大いに高められるからだ。」 主は言います。
  • 詩篇 117:1 - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • 詩篇 22:27 - それを目の当たりにした全世界の人々は、 主のもとに立ち返るでしょう。 あらゆる国民が主を礼拝するでしょう。
圣经
资源
计划
奉献