Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:4 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們, 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多國的民前往,說: 「來吧!我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們, 我們也要行他的路, 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。」
  • 以賽亞書 2:4 - 他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,稱頌他的名, 天天傳揚他的救恩。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物, 因為認識耶和華的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
  • 以賽亞書 42:10 - 航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他!
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城邑, 並基達人居住的村莊,都當揚聲! 西拉的居民當歡呼, 在山頂上呐喊!
  • 以賽亞書 42:12 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 「我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗, 他們必將你的眾子懷中抱來, 將你的眾女肩上扛來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必將臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你便知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
  • 詩篇 67:2 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 詩篇 67:3 - 神啊,願列邦稱讚你, 願萬民都稱讚你!
  • 但以理書 7:14 - 得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都侍奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國必不敗壞。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸於你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。」
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們, 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立 超乎諸山,高舉過於萬嶺, 萬民都要流歸這山。
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多國的民前往,說: 「來吧!我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們, 我們也要行他的路, 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。」
  • 以賽亞書 2:4 - 他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
  • 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,稱頌他的名, 天天傳揚他的救恩。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物, 因為認識耶和華的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
  • 以賽亞書 42:10 - 航海的和海中所有的, 海島和其上的居民, 都當向耶和華唱新歌, 從地極讚美他!
  • 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城邑, 並基達人居住的村莊,都當揚聲! 西拉的居民當歡呼, 在山頂上呐喊!
  • 以賽亞書 42:12 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 「我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗, 他們必將你的眾子懷中抱來, 將你的眾女肩上扛來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必將臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你便知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
  • 詩篇 67:2 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 詩篇 67:3 - 神啊,願列邦稱讚你, 願萬民都稱讚你!
  • 但以理書 7:14 - 得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都侍奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國必不敗壞。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸於你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。」
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
圣经
资源
计划
奉献