Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 65:5 - By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
  • Isaiah 2:2 - And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • Isaiah 2:3 - And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
  • Isaiah 2:4 - And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • Psalms 96:1 - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • Psalms 96:2 - Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.
  • Isaiah 11:9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
  • Isaiah 42:10 - Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • Isaiah 49:22 - Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.
  • Psalms 67:2 - That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
  • Psalms 67:3 - Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
  • Daniel 7:14 - And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
  • Psalms 117:1 - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
  • Psalms 65:5 - By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
  • Isaiah 2:2 - And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • Isaiah 2:3 - And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
  • Isaiah 2:4 - And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • Psalms 96:1 - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
  • Psalms 96:2 - Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.
  • Isaiah 11:9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
  • Isaiah 42:10 - Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • Isaiah 49:22 - Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.
  • Psalms 67:2 - That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
  • Psalms 67:3 - Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
  • Daniel 7:14 - And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
  • Psalms 117:1 - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
圣经
资源
计划
奉献