Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
  • 新标点和合本 - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 当代译本 - 要对上帝说:“你的作为令人敬畏! 你的大能使敌人屈膝投降。
  • 圣经新译本 - 要对 神说:“你的作为多么可畏! 因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
  • 中文标准译本 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 现代标点和合本 - 当对神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • 和合本(拼音版) - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • New International Version - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
  • New International Reader's Version - Say to God, “What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • English Standard Version - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
  • New Living Translation - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • Christian Standard Bible - Say to God, “How awe-inspiring are your works! Your enemies will cringe before you because of your great strength.
  • New American Standard Bible - Say to God, “How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to obey You.
  • New King James Version - Say to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
  • Amplified Bible - Say to God, “How awesome and fearfully glorious are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to be obedient to You.
  • American Standard Version - Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • King James Version - Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • New English Translation - Say to God: “How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
  • World English Bible - Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
  • 新標點和合本 - 當對神說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當對上帝說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當對 神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 當代譯本 - 要對上帝說:「你的作為令人敬畏! 你的大能使敵人屈膝投降。
  • 聖經新譯本 - 要對 神說:“你的作為多麼可畏! 因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
  • 呂振中譯本 - 要對上帝說:『你所作的事 何等可畏懼啊! 因你能力之大 你的仇敵都屈身投降你。
  • 中文標準譯本 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 現代標點和合本 - 當對神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
  • 文理和合譯本 - 對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫稜威。浩浩宏謨。眾敵畏服。萬彙翕如。
  • Nueva Versión Internacional - Díganle a Dios: «¡Cuán imponentes son tus obras! Es tan grande tu poder que tus enemigos mismos se rinden ante ti.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님께 이렇게 말하라. “주께서 행하시는 일이 정말 놀랍습니다. 주의 능력이 너무 크시므로 주의 원수들이 주께 복종합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твое спасение.
  • Восточный перевод - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent .
  • リビングバイブル - ああ神よ。 あなたのなさることの荘厳さに心打たれます。 そのお力の壮大さに圧倒されます。 敵が降伏するのも、もっともです。
  • Nova Versão Internacional - Digam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thưa với Đức Chúa Trời: “Việc Chúa làm vô cùng vĩ đại! Bọn thù nghịch phải suy phục trước quyền năng vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทูลพระเจ้าว่า “พระราชกิจของพระองค์ น่าครั่นคร้ามยิ่งนัก! ฤทธานุภาพของพระองค์ยิ่งใหญ่จริงๆ จนเหล่าศัตรูต้องยอมสยบต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ช่าง​น่า​เกรงขาม​อะไร​เช่น​นี้ อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง จน​พวก​ศัตรู​สยบ​ลง​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​กลัว
交叉引用
  • 2. Mose 15:21 - Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem Herrn, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
  • Jeremia 10:10 - Der Herr aber ist der wahre und lebendige Gott, der ewige König. Wenn er zornig wird, dann bebt die Erde, kein Volk kann seinen Zorn ertragen.
  • Psalm 78:35 - Dann erinnerten sie sich, dass er ihr Beschützer war, dass er, der Höchste, sie befreit hatte.
  • Psalm 78:36 - Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
  • 2. Mose 15:1 - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • 2. Mose 15:3 - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • 2. Mose 15:4 - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • 2. Mose 15:5 - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • 2. Mose 15:6 - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • 2. Mose 15:7 - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
  • 2. Mose 15:8 - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • 2. Mose 15:9 - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
  • 2. Mose 15:10 - Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
  • 2. Mose 15:11 - Herr, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder – so wie du?
  • 2. Mose 15:12 - Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
  • 2. Mose 15:13 - Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
  • 2. Mose 15:14 - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • 2. Mose 15:16 - Furcht und Schrecken packt sie. Sie sehen deine große Macht, Herr, und stehen wie versteinert da, bis dein Volk vorbeigezogen ist, ja, bis das Volk, das du freigekauft hast, vorbeigezogen ist!
  • Psalm 22:28 - Auch in den fernsten Ländern werden Menschen Gott erkennen und zu ihm umkehren, ja, alle Völker werden sich vor ihm niederwerfen.
  • Psalm 22:29 - Denn der Herr ist König, er herrscht über alle Nationen.
  • Jesaja 64:3 - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
  • Jesaja 2:19 - Wenn der Herr sich in seiner Pracht und Majestät zum Gericht erhebt und die Erde in Schrecken versetzt, fliehen seine Feinde voller Angst in die Felsenklüfte und verkriechen sich in Erdlöchern.
  • Richter 5:20 - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
  • Richter 5:21 - Der Fluss Kischon, der schon seit Urzeiten fließt, riss die Feinde mit sich fort. Sei stark, Debora, verlier nicht den Mut!
  • Richter 5:22 - Die Pferde der Feinde galoppierten davon, unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
  • Psalm 68:30 - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • Psalm 76:12 - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Richter 5:2 - Preist den Herrn für Israels Helden, die sich als Führer bewährten, und für das Volk, das ihnen in den Kampf folgte!
  • Richter 5:3 - Hört her, ihr Könige, gebt acht, ihr Herrscher: Für den Herrn will ich singen, ja, singen und musizieren will ich für den Herrn, den Gott Israels!
  • Richter 5:4 - Herr, du stiegst herab vom Gebirge Seïr, aus den Steppen Edoms kamst du herbei. Da bebte die Erde, und Regen fiel vom Himmel, das Wasser strömte aus den Wolken nieder.
  • Psalm 81:15 - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Psalm 47:2 - Freut euch und klatscht in die Hände, alle Völker! Lobt Gott mit lauten Jubelrufen!
  • Psalm 65:5 - Glücklich ist jeder, den du erwählt hast und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt! Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein. Wir sehnen uns nach all dem Guten, das du in deinem Haus für uns bereithältst.
  • Psalm 18:44 - Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
  • 新标点和合本 - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 当代译本 - 要对上帝说:“你的作为令人敬畏! 你的大能使敌人屈膝投降。
  • 圣经新译本 - 要对 神说:“你的作为多么可畏! 因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
  • 中文标准译本 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 现代标点和合本 - 当对神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • 和合本(拼音版) - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • New International Version - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
  • New International Reader's Version - Say to God, “What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • English Standard Version - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
  • New Living Translation - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • Christian Standard Bible - Say to God, “How awe-inspiring are your works! Your enemies will cringe before you because of your great strength.
  • New American Standard Bible - Say to God, “How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to obey You.
  • New King James Version - Say to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
  • Amplified Bible - Say to God, “How awesome and fearfully glorious are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to be obedient to You.
  • American Standard Version - Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • King James Version - Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • New English Translation - Say to God: “How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
  • World English Bible - Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
  • 新標點和合本 - 當對神說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當對上帝說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當對 神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 當代譯本 - 要對上帝說:「你的作為令人敬畏! 你的大能使敵人屈膝投降。
  • 聖經新譯本 - 要對 神說:“你的作為多麼可畏! 因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
  • 呂振中譯本 - 要對上帝說:『你所作的事 何等可畏懼啊! 因你能力之大 你的仇敵都屈身投降你。
  • 中文標準譯本 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 現代標點和合本 - 當對神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
  • 文理和合譯本 - 對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫稜威。浩浩宏謨。眾敵畏服。萬彙翕如。
  • Nueva Versión Internacional - Díganle a Dios: «¡Cuán imponentes son tus obras! Es tan grande tu poder que tus enemigos mismos se rinden ante ti.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님께 이렇게 말하라. “주께서 행하시는 일이 정말 놀랍습니다. 주의 능력이 너무 크시므로 주의 원수들이 주께 복종합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твое спасение.
  • Восточный перевод - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent .
  • リビングバイブル - ああ神よ。 あなたのなさることの荘厳さに心打たれます。 そのお力の壮大さに圧倒されます。 敵が降伏するのも、もっともです。
  • Nova Versão Internacional - Digam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thưa với Đức Chúa Trời: “Việc Chúa làm vô cùng vĩ đại! Bọn thù nghịch phải suy phục trước quyền năng vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทูลพระเจ้าว่า “พระราชกิจของพระองค์ น่าครั่นคร้ามยิ่งนัก! ฤทธานุภาพของพระองค์ยิ่งใหญ่จริงๆ จนเหล่าศัตรูต้องยอมสยบต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ช่าง​น่า​เกรงขาม​อะไร​เช่น​นี้ อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง จน​พวก​ศัตรู​สยบ​ลง​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​กลัว
  • 2. Mose 15:21 - Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem Herrn, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
  • Jeremia 10:10 - Der Herr aber ist der wahre und lebendige Gott, der ewige König. Wenn er zornig wird, dann bebt die Erde, kein Volk kann seinen Zorn ertragen.
  • Psalm 78:35 - Dann erinnerten sie sich, dass er ihr Beschützer war, dass er, der Höchste, sie befreit hatte.
  • Psalm 78:36 - Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
  • 2. Mose 15:1 - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
  • 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
  • 2. Mose 15:3 - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • 2. Mose 15:4 - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • 2. Mose 15:5 - Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
  • 2. Mose 15:6 - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • 2. Mose 15:7 - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
  • 2. Mose 15:8 - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • 2. Mose 15:9 - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
  • 2. Mose 15:10 - Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
  • 2. Mose 15:11 - Herr, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder – so wie du?
  • 2. Mose 15:12 - Als du deinen rechten Arm ausstrecktest, verschlang die Erde unsere Feinde.
  • 2. Mose 15:13 - Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
  • 2. Mose 15:14 - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • 2. Mose 15:15 - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • 2. Mose 15:16 - Furcht und Schrecken packt sie. Sie sehen deine große Macht, Herr, und stehen wie versteinert da, bis dein Volk vorbeigezogen ist, ja, bis das Volk, das du freigekauft hast, vorbeigezogen ist!
  • Psalm 22:28 - Auch in den fernsten Ländern werden Menschen Gott erkennen und zu ihm umkehren, ja, alle Völker werden sich vor ihm niederwerfen.
  • Psalm 22:29 - Denn der Herr ist König, er herrscht über alle Nationen.
  • Jesaja 64:3 - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
  • Jesaja 2:19 - Wenn der Herr sich in seiner Pracht und Majestät zum Gericht erhebt und die Erde in Schrecken versetzt, fliehen seine Feinde voller Angst in die Felsenklüfte und verkriechen sich in Erdlöchern.
  • Richter 5:20 - Vom Himmel her griffen die Sterne Sisera an, von ihren Bahnen aus kämpften sie gegen ihn und sein Volk!
  • Richter 5:21 - Der Fluss Kischon, der schon seit Urzeiten fließt, riss die Feinde mit sich fort. Sei stark, Debora, verlier nicht den Mut!
  • Richter 5:22 - Die Pferde der Feinde galoppierten davon, unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
  • Psalm 68:30 - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • Psalm 76:12 - Gebt dem Herrn, eurem Gott, Versprechen und haltet sie! Ihr Völker rings um Israel – bringt ihm eure Gaben, denn groß und gewaltig ist er!
  • Richter 5:2 - Preist den Herrn für Israels Helden, die sich als Führer bewährten, und für das Volk, das ihnen in den Kampf folgte!
  • Richter 5:3 - Hört her, ihr Könige, gebt acht, ihr Herrscher: Für den Herrn will ich singen, ja, singen und musizieren will ich für den Herrn, den Gott Israels!
  • Richter 5:4 - Herr, du stiegst herab vom Gebirge Seïr, aus den Steppen Edoms kamst du herbei. Da bebte die Erde, und Regen fiel vom Himmel, das Wasser strömte aus den Wolken nieder.
  • Psalm 81:15 - Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Psalm 47:2 - Freut euch und klatscht in die Hände, alle Völker! Lobt Gott mit lauten Jubelrufen!
  • Psalm 65:5 - Glücklich ist jeder, den du erwählt hast und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt! Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein. Wir sehnen uns nach all dem Guten, das du in deinem Haus für uns bereithältst.
  • Psalm 18:44 - Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
圣经
资源
计划
奉献