逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แน่ทีเดียวพระเจ้าทรงฟัง และทรงได้ยินคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
- 新标点和合本 - 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝实在听见了, 他留心听了我祷告的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神实在听见了, 他留心听了我祷告的声音。
- 当代译本 - 然而,上帝听了我的祷告, 倾听了我的祈求。
- 圣经新译本 - 神却垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
- 中文标准译本 - 但神确实垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
- 现代标点和合本 - 但神实在听见了, 他侧耳听了我祷告的声音。
- 和合本(拼音版) - 但上帝实在听见了, 他侧耳听了我祷告的声音。
- New International Version - but God has surely listened and has heard my prayer.
- New International Reader's Version - But God has surely listened. He has heard my prayer.
- English Standard Version - But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer.
- New Living Translation - But God did listen! He paid attention to my prayer.
- Christian Standard Bible - However, God has listened; he has paid attention to the sound of my prayer.
- New American Standard Bible - But God has heard; He has given attention to the sound of my prayer.
- New King James Version - But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.
- Amplified Bible - But certainly God has heard [me]; He has given heed to the voice of my prayer.
- American Standard Version - But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
- King James Version - But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
- New English Translation - However, God heard; he listened to my prayer.
- World English Bible - But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
- 新標點和合本 - 但神實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝實在聽見了, 他留心聽了我禱告的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神實在聽見了, 他留心聽了我禱告的聲音。
- 當代譯本 - 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
- 聖經新譯本 - 神卻垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
- 呂振中譯本 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
- 中文標準譯本 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
- 現代標點和合本 - 但神實在聽見了, 他側耳聽了我禱告的聲音。
- 文理和合譯本 - 惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝俯聽予祈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今天主已垂聽、已聞我祈禱之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竟蒙眷顧。垂注吾音。
- Nueva Versión Internacional - pero Dios sí me ha escuchado, ha atendido a la voz de mi plegaria.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 들으셨으며 내 기도 소리에 귀를 기울이셨다!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu m’a entendu et il a été attentif ╵à ma prière.
- リビングバイブル - しかし、神は身を乗り出すようにして、 私の祈りを聞き届けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
- Hoffnung für alle - Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời đã lắng nghe! Ngài nhậm lời tôi cầu nguyện.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าฟังอย่างแน่นอน พระองค์ได้สดับเสียงอธิษฐานของข้าพเจ้า
交叉引用
- สดุดี 34:6 - คนทุกข์ยากคนนี้ได้ร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังเขา พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
- ฮีบรู 5:7 - ในระหว่างที่พระเยซูทรงอยู่ในโลก พระองค์ได้ถวายคำอธิษฐานและคำร้องทูลอ้อนวอนด้วยเสียงอันดังและด้วยน้ำตาไหลต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์จากความตาย และพระเจ้าทรงสดับเพราะพระเยซูทรงยอมเชื่อฟังพระเจ้าด้วยความยำเกรง
- 1ยอห์น 3:20 - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
- 1ยอห์น 3:21 - เพื่อนที่รัก ถ้าใจของเราไม่กล่าวโทษตัวเอง เราก็มั่นใจต่อหน้าพระเจ้า
- 1ยอห์น 3:22 - และได้รับทุกสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์ เพราะเราเชื่อฟังพระบัญชาและทำสิ่งที่พระองค์พอพระทัย
- สดุดี 6:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
- เพลงคร่ำครวญ 3:55 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ร้องเรียกพระนามของพระองค์ จากก้นบ่อ
- เพลงคร่ำครวญ 3:56 - พระองค์ทรงได้ยินข้าพระองค์อ้อนวอนว่า “ขออย่าทรงปิดพระกรรณ จากคำร้องทูลขอการบรรเทาของข้าพระองค์”
- สดุดี 116:1 - ข้าพเจ้ารักองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า
- สดุดี 116:2 - เพราะพระองค์ทรงเอียงพระกรรณมาฟัง ข้าพเจ้าจึงจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่