Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - もし私が罪を告白していなかったら、 主は祈りに答えてくださらなかったでしょう。
  • 新标点和合本 - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 当代译本 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 圣经新译本 - 如果我心里偏向罪孽, 主必不听;
  • 中文标准译本 - 如果我的心以罪为念, 主就不会垂听。
  • 现代标点和合本 - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 和合本(拼音版) - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • New International Version - If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
  • New International Reader's Version - If I had enjoyed having sin in my heart, the Lord would not have listened.
  • English Standard Version - If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
  • New Living Translation - If I had not confessed the sin in my heart, the Lord would not have listened.
  • Christian Standard Bible - If I had been aware of malice in my heart, the Lord would not have listened.
  • New American Standard Bible - If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;
  • New King James Version - If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.
  • Amplified Bible - If I regard sin and baseness in my heart [that is, if I know it is there and do nothing about it], The Lord will not hear [me];
  • American Standard Version - If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
  • King James Version - If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
  • New English Translation - If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.
  • World English Bible - If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
  • 新標點和合本 - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 當代譯本 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 聖經新譯本 - 如果我心裡偏向罪孽, 主必不聽;
  • 呂振中譯本 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 中文標準譯本 - 如果我的心以罪為念, 主就不會垂聽。
  • 現代標點和合本 - 我若心裡注重罪孽, 主必不聽。
  • 文理和合譯本 - 我心若注於罪、主必不聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心若以惡為念、主必不聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我若懷邪。寧邀主聞。
  • Nueva Versión Internacional - Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad, el Señor no me habría escuchado;
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 마음속에 죄를 그대로 품고 있었다면 주께서 나의 부르짖는 소리를 듣지 않았을 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
  • Nova Versão Internacional - Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
  • Hoffnung für alle - Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi xu hướng về tội ác, Chúa hẳn đã không nhậm lời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าได้บ่มความชั่วไว้ในใจ องค์พระผู้เป็นเจ้าคงจะไม่ทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ยัง​ยึด​มั่น​ใน​บาป​อยู่ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​หรอก
交叉引用
  • ヨブ 記 36:21 - 悪をきっぱり捨てなさい。 そもそも夜は、今の苦しみの原因である悪の生活から、 あなたを守るためにあったのだ。
  • 箴言 知恵の泉 21:13 - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
  • ヤコブの手紙 4:3 - いくら願い求めても手に入らないのは、その目的や動機がまちがっているからです。自分を楽しませることのみ求めているからです。
  • ヨブ 記 27:8 - 神を信じない者には、神にいのちを断たれるとき、 何の望みがあるというのか。
  • ヨブ 記 27:9 - 災難が降りかかって悲鳴を上げても、 神は聞いてくださらない。
  • 箴言 知恵の泉 15:8 - 主は悪者の供え物を憎み、正しい人の祈りを喜びます。
  • 箴言 知恵の泉 15:29 - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • イザヤ書 1:15 - これからは、手を天に差し伸べて祈っても無駄だ。 目を閉じ、耳をふさぐ。 どんなに祈っても、わたしは聞かない。 おまえたちの手は人殺しの手で、 罪のない犠牲者の血がこびりついているからだ。
  • 箴言 知恵の泉 28:9 - 教えをおろそかにする者の祈りはかなえられません。
  • ヨハネの福音書 9:31 - 神様は悪人の言うことはお聞きになりません。しかし、神様を礼拝し、お心にかなうことを行う者には、耳を傾けてくださるんじゃありませんか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - もし私が罪を告白していなかったら、 主は祈りに答えてくださらなかったでしょう。
  • 新标点和合本 - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 当代译本 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 圣经新译本 - 如果我心里偏向罪孽, 主必不听;
  • 中文标准译本 - 如果我的心以罪为念, 主就不会垂听。
  • 现代标点和合本 - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 和合本(拼音版) - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • New International Version - If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
  • New International Reader's Version - If I had enjoyed having sin in my heart, the Lord would not have listened.
  • English Standard Version - If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
  • New Living Translation - If I had not confessed the sin in my heart, the Lord would not have listened.
  • Christian Standard Bible - If I had been aware of malice in my heart, the Lord would not have listened.
  • New American Standard Bible - If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;
  • New King James Version - If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.
  • Amplified Bible - If I regard sin and baseness in my heart [that is, if I know it is there and do nothing about it], The Lord will not hear [me];
  • American Standard Version - If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
  • King James Version - If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
  • New English Translation - If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.
  • World English Bible - If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
  • 新標點和合本 - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 當代譯本 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 聖經新譯本 - 如果我心裡偏向罪孽, 主必不聽;
  • 呂振中譯本 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 中文標準譯本 - 如果我的心以罪為念, 主就不會垂聽。
  • 現代標點和合本 - 我若心裡注重罪孽, 主必不聽。
  • 文理和合譯本 - 我心若注於罪、主必不聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心若以惡為念、主必不聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我若懷邪。寧邀主聞。
  • Nueva Versión Internacional - Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad, el Señor no me habría escuchado;
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 마음속에 죄를 그대로 품고 있었다면 주께서 나의 부르짖는 소리를 듣지 않았을 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
  • Nova Versão Internacional - Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
  • Hoffnung für alle - Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi xu hướng về tội ác, Chúa hẳn đã không nhậm lời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าได้บ่มความชั่วไว้ในใจ องค์พระผู้เป็นเจ้าคงจะไม่ทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ยัง​ยึด​มั่น​ใน​บาป​อยู่ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​หรอก
  • ヨブ 記 36:21 - 悪をきっぱり捨てなさい。 そもそも夜は、今の苦しみの原因である悪の生活から、 あなたを守るためにあったのだ。
  • 箴言 知恵の泉 21:13 - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
  • ヤコブの手紙 4:3 - いくら願い求めても手に入らないのは、その目的や動機がまちがっているからです。自分を楽しませることのみ求めているからです。
  • ヨブ 記 27:8 - 神を信じない者には、神にいのちを断たれるとき、 何の望みがあるというのか。
  • ヨブ 記 27:9 - 災難が降りかかって悲鳴を上げても、 神は聞いてくださらない。
  • 箴言 知恵の泉 15:8 - 主は悪者の供え物を憎み、正しい人の祈りを喜びます。
  • 箴言 知恵の泉 15:29 - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • イザヤ書 1:15 - これからは、手を天に差し伸べて祈っても無駄だ。 目を閉じ、耳をふさぐ。 どんなに祈っても、わたしは聞かない。 おまえたちの手は人殺しの手で、 罪のない犠牲者の血がこびりついているからだ。
  • 箴言 知恵の泉 28:9 - 教えをおろそかにする者の祈りはかなえられません。
  • ヨハネの福音書 9:31 - 神様は悪人の言うことはお聞きになりません。しかし、神様を礼拝し、お心にかなうことを行う者には、耳を傾けてくださるんじゃありませんか。
圣经
资源
计划
奉献