Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:17 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • 新标点和合本 - 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • 当代译本 - 我曾开口向祂呼求, 嘴中扬声赞美祂。
  • 圣经新译本 - 我曾用口向他呼求, 我曾用舌头颂赞他。
  • 中文标准译本 - 我开口向他呼求, 我的舌头也颂扬他。
  • 和合本(拼音版) - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • New International Version - I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
  • New International Reader's Version - I cried out to him with my mouth. I praised him with my tongue.
  • English Standard Version - I cried to him with my mouth, and high praise was on my tongue.
  • New Living Translation - For I cried out to him for help, praising him as I spoke.
  • Christian Standard Bible - I cried out to him with my mouth, and praise was on my tongue.
  • New American Standard Bible - I cried to Him with my mouth, And He was exalted with my tongue.
  • New King James Version - I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.
  • Amplified Bible - I cried aloud to Him; He was highly praised with my tongue.
  • American Standard Version - I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.
  • King James Version - I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
  • New English Translation - I cried out to him for help and praised him with my tongue.
  • World English Bible - I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
  • 新標點和合本 - 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾用口求告他, 我的舌頭也稱他為高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾用口求告他, 我的舌頭也稱他為高。
  • 當代譯本 - 我曾開口向祂呼求, 嘴中揚聲讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 我曾用口向他呼求, 我曾用舌頭頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 我曾開口呼求他, 我舌頭下也尊他為至高。
  • 中文標準譯本 - 我開口向他呼求, 我的舌頭也頌揚他。
  • 現代標點和合本 - 我曾用口求告他, 我的舌頭也稱他為高。
  • 文理和合譯本 - 我曾以口呼籲之、以舌尊崇之、
  • 文理委辦譯本 - 我口籲之、我舌頌之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口曾籲懇天主、我舌稱頌天主為至上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生仰主。未絕頌聲。
  • Nueva Versión Internacional - Clamé a él con mi boca; lo alabé con mi lengua.
  • 현대인의 성경 - 내가 도움을 얻으려고 그에게 부르짖었고 노래로 그를 찬양하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque mes cris montaient vers lui, sa louange était sur ma langue.
  • リビングバイブル - 私は、この口で助けてくださいと叫び、 この舌で神をほめたたえてきました。
  • Nova Versão Internacional - A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
  • Hoffnung für alle - Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng tôi kêu cầu và tôn cao Chúa, lưỡi tôi chúc tụng và ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์ด้วยปาก และสรรเสริญพระองค์ด้วยลิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​องค์ และ​ลิ้น​ข้าพเจ้า​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 诗篇 145:1 - 我的神我的王啊,我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名!
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 诗篇 30:8 - 耶和华啊,我曾求告你, 我向耶和华恳求说:
  • 诗篇 34:3 - 你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
  • 诗篇 34:4 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 诗篇 30:1 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • 新标点和合本 - 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • 当代译本 - 我曾开口向祂呼求, 嘴中扬声赞美祂。
  • 圣经新译本 - 我曾用口向他呼求, 我曾用舌头颂赞他。
  • 中文标准译本 - 我开口向他呼求, 我的舌头也颂扬他。
  • 和合本(拼音版) - 我曾用口求告他, 我的舌头也称他为高。
  • New International Version - I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
  • New International Reader's Version - I cried out to him with my mouth. I praised him with my tongue.
  • English Standard Version - I cried to him with my mouth, and high praise was on my tongue.
  • New Living Translation - For I cried out to him for help, praising him as I spoke.
  • Christian Standard Bible - I cried out to him with my mouth, and praise was on my tongue.
  • New American Standard Bible - I cried to Him with my mouth, And He was exalted with my tongue.
  • New King James Version - I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.
  • Amplified Bible - I cried aloud to Him; He was highly praised with my tongue.
  • American Standard Version - I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.
  • King James Version - I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
  • New English Translation - I cried out to him for help and praised him with my tongue.
  • World English Bible - I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
  • 新標點和合本 - 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾用口求告他, 我的舌頭也稱他為高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾用口求告他, 我的舌頭也稱他為高。
  • 當代譯本 - 我曾開口向祂呼求, 嘴中揚聲讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 我曾用口向他呼求, 我曾用舌頭頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 我曾開口呼求他, 我舌頭下也尊他為至高。
  • 中文標準譯本 - 我開口向他呼求, 我的舌頭也頌揚他。
  • 現代標點和合本 - 我曾用口求告他, 我的舌頭也稱他為高。
  • 文理和合譯本 - 我曾以口呼籲之、以舌尊崇之、
  • 文理委辦譯本 - 我口籲之、我舌頌之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口曾籲懇天主、我舌稱頌天主為至上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生仰主。未絕頌聲。
  • Nueva Versión Internacional - Clamé a él con mi boca; lo alabé con mi lengua.
  • 현대인의 성경 - 내가 도움을 얻으려고 그에게 부르짖었고 노래로 그를 찬양하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque mes cris montaient vers lui, sa louange était sur ma langue.
  • リビングバイブル - 私は、この口で助けてくださいと叫び、 この舌で神をほめたたえてきました。
  • Nova Versão Internacional - A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
  • Hoffnung für alle - Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng tôi kêu cầu và tôn cao Chúa, lưỡi tôi chúc tụng và ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์ด้วยปาก และสรรเสริญพระองค์ด้วยลิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​พระ​องค์ และ​ลิ้น​ข้าพเจ้า​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 诗篇 145:1 - 我的神我的王啊,我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名!
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 诗篇 30:8 - 耶和华啊,我曾求告你, 我向耶和华恳求说:
  • 诗篇 34:3 - 你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
  • 诗篇 34:4 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 诗篇 30:1 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
圣经
资源
计划
奉献