Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏 神的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 新标点和合本 - 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏上帝的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 当代译本 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
  • 圣经新译本 - 所有敬畏 神的人哪! 你们都要来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 中文标准译本 - 所有敬畏神的人哪,你们都当来听! 我要讲述他为我所做的事。
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏神的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏上帝的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • New International Version - Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
  • New International Reader's Version - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • English Standard Version - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
  • New Living Translation - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
  • The Message - All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me. I called out to him with my mouth, my tongue shaped the sounds of music. If I had been cozy with evil, the Lord would never have listened. But he most surely did listen, he came on the double when he heard my prayer. Blessed be God: he didn’t turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.
  • Christian Standard Bible - Come and listen, all who fear God, and I will tell what he has done for me.
  • New American Standard Bible - Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
  • New King James Version - Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
  • Amplified Bible - Come and hear, all who fear God [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], And I will tell what He has done for me.
  • American Standard Version - Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
  • King James Version - Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
  • New English Translation - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
  • World English Bible - Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
  • 新標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏 神的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 當代譯本 - 敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
  • 聖經新譯本 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 呂振中譯本 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 中文標準譯本 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 文理和合譯本 - 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.
  • リビングバイブル - さあ、神を敬う人よ、こちらに来て聞きなさい。 神のなさったさまざまなことをお話ししましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
  • Hoffnung für alle - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến và nghe, hỡi những người kính sợ Đức Chúa Trời, tôi sẽ thuật lại những việc Chúa thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังทางนี้เถิด ทุกท่านที่ยำเกรงพระเจ้า ข้าพเจ้าจะเล่าให้ฟังว่าพระองค์ทรงกระทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จง​มา และ​มา​ฟัง​เถิด แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​อะไร​เพื่อ​ข้าพเจ้า​บ้าง
交叉引用
  • 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪恶。(细拉)
  • 诗篇 32:6 - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找 的时候向你祷告; 大水泛滥的时候,必不临到他。
  • 诗篇 34:2 - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
  • 哥林多前书 15:8 - 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
  • 哥林多前书 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过 神的教会。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,由于 神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
  • 诗篇 71:24 - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 诗篇 66:5 - 你们来看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人哪,要赞美他! 雅各的后裔啊,要荣耀他! 以色列的后裔啊,要惧怕他!
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 提摩太前书 1:15 - 这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 诗篇 71:20 - 你是叫我多经历重大急难的, 必使我再活过来, 从地的深处救我上来。
  • 诗篇 71:15 - 我的口要终日述说你的公义和你的救恩, 因我无从计算其数。
  • 诗篇 71:18 - 神啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
  • 约翰一书 1:3 - 我们把所看见、所听见的传扬给你们,为要使你们也与我们有团契,而我们的团契是与父和他儿子耶稣基督所共有的。
  • 诗篇 34:11 - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏 神的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 新标点和合本 - 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏上帝的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
  • 当代译本 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
  • 圣经新译本 - 所有敬畏 神的人哪! 你们都要来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 中文标准译本 - 所有敬畏神的人哪,你们都当来听! 我要讲述他为我所做的事。
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏神的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏上帝的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
  • New International Version - Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
  • New International Reader's Version - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • English Standard Version - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
  • New Living Translation - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
  • The Message - All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me. I called out to him with my mouth, my tongue shaped the sounds of music. If I had been cozy with evil, the Lord would never have listened. But he most surely did listen, he came on the double when he heard my prayer. Blessed be God: he didn’t turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.
  • Christian Standard Bible - Come and listen, all who fear God, and I will tell what he has done for me.
  • New American Standard Bible - Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
  • New King James Version - Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
  • Amplified Bible - Come and hear, all who fear God [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], And I will tell what He has done for me.
  • American Standard Version - Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
  • King James Version - Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
  • New English Translation - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
  • World English Bible - Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
  • 新標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏 神的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 當代譯本 - 敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
  • 聖經新譯本 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 呂振中譯本 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 中文標準譯本 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 文理和合譯本 - 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.
  • リビングバイブル - さあ、神を敬う人よ、こちらに来て聞きなさい。 神のなさったさまざまなことをお話ししましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
  • Hoffnung für alle - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến và nghe, hỡi những người kính sợ Đức Chúa Trời, tôi sẽ thuật lại những việc Chúa thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังทางนี้เถิด ทุกท่านที่ยำเกรงพระเจ้า ข้าพเจ้าจะเล่าให้ฟังว่าพระองค์ทรงกระทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จง​มา และ​มา​ฟัง​เถิด แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​อะไร​เพื่อ​ข้าพเจ้า​บ้าง
  • 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪恶。(细拉)
  • 诗篇 32:6 - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找 的时候向你祷告; 大水泛滥的时候,必不临到他。
  • 诗篇 34:2 - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
  • 哥林多前书 15:8 - 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
  • 哥林多前书 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过 神的教会。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,由于 神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
  • 诗篇 71:24 - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 诗篇 66:5 - 你们来看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人哪,要赞美他! 雅各的后裔啊,要荣耀他! 以色列的后裔啊,要惧怕他!
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 提摩太前书 1:15 - 这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 诗篇 71:20 - 你是叫我多经历重大急难的, 必使我再活过来, 从地的深处救我上来。
  • 诗篇 71:15 - 我的口要终日述说你的公义和你的救恩, 因我无从计算其数。
  • 诗篇 71:18 - 神啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
  • 约翰一书 1:3 - 我们把所看见、所听见的传扬给你们,为要使你们也与我们有团契,而我们的团契是与父和他儿子耶稣基督所共有的。
  • 诗篇 34:11 - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
圣经
资源
计划
奉献